-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續編.第1冊:1949-1953
德伯家的苔絲 本書特色
女主人公苔絲生于一個貧苦小販家庭,父母要她到一個富老太婆家去攀親戚,結果她被少爺亞歷克誘奸。后來她與牧師的兒子克萊爾戀愛。新婚之夜,她把自己昔日的不幸向丈夫坦白,卻沒能得到原諒。克萊爾拋下她去了巴西。幾年后,苔絲再次與亞歷克相遇,對方對她百般糾纏,絕望中的苔絲為了照顧家人不得不選擇與其同居。不久克萊爾從國外回來,向妻子懺悔,希望得到原諒。善良的苔絲覺得沒有臉面重回克萊爾的懷抱,她懊惱、憤怒到了極點,殺死了毀掉她一生幸福的亞歷克。在與克萊爾一起度過了幸福卻短暫的幾天后,苔絲被捕,并被施以絞刑。 《德伯家的苔絲》是哈代的代表作,他在小說的副標題中稱女主人公為“一個純潔的女人”,公開地向維多利亞時代虛偽的社會道德挑戰。
德伯家的苔絲 內容簡介
“企鵝經典”——書界的奧斯卡,較負盛名的文學叢書之一 • “企鵝經典”叢書中文版以企鵝出版集團授權使用的“企鵝”商標作為叢書標識,并采用了企鵝原版圖書的編輯體例與規范,延續了“企鵝經典”書系“簡裝,而不簡單”的一貫風格。 • “企鵝經典”叢書中文版既非拾遺補漏,更非老書重刊,而是希望推出“經典作品、經典譯本、經典名家導讀”的優秀版本,打造一套高品質的名著典藏叢書。叢書譯本都來自聲望卓越的翻譯家,是讀者公認的、文質兼美的經典譯本。譯文務求貼近作者的語言風格,盡可能忠實地再現原著的內容與品質。 • 導讀是“企鵝經典”叢書中文版較大的特色之一。每一本書都精選名家撰寫的導讀文字,幫助讀者更好地理解作品。這些導讀不但是理解名著的鑰匙,更是文學評論的典范美文。 • 封面插畫古典主義和藝術氣息濃厚,有一種懷舊的味道但又不缺乏現代感,善于用色彩和場景營造出帶有意味的圖像,來表達文中的主題或人物細膩的情感,畫面往往帶有一種浪漫主義色彩,個性鮮明且辨識度高。 • 總之,這套“企鵝經典”叢書中文版給自己設定了一個*不低的標準,期望能將讀者引入莊重而溫馨的文化殿堂。
德伯家的苔絲 目錄
德伯家的苔絲 相關資料
哈代對苔絲的感情之強烈,也許超過了他塑造的所有其他作品中的人物。——J.希利斯·米勒
德伯家的苔絲 作者簡介
托馬斯·哈代(Thomas Hardy,1840—1928),英國詩人、小說家。早期和中期的創作以小說為主,繼承和發揚了維多利亞時代的文學傳統;晚年以其出色的詩歌開拓了英國二十世紀的文學。 哈代一生共發表了近二十部長篇小說,其中較著名的當推《德伯家的苔絲》《無名的裘德》《還鄉》和《卡斯特橋市長》。此外,還有許多以“威塞克斯故事”為總名的中短篇小說,長篇史詩劇《列王》,以及詩集《韋塞克斯詩集》。
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
有舍有得是人生
- >
山海經
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
二體千字文
- >
姑媽的寶刀
- >
月亮虎