国产精品一久久香蕉产线看/亚洲图区欧美/亚洲国产精品电影人久久网站/欧美日韩在线视频一区

歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生

包郵 翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生

出版社:民主與建設(shè)出版社出版時間:2024-07-01
開本: 32開 頁數(shù): 400
本類榜單:傳記銷量榜
中 圖 價:¥60.9(7.4折) 定價  ¥82.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
開年大促, 全場包郵
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生 版權(quán)信息

  • ISBN:9787513946346
  • 條形碼:9787513946346 ; 978-7-5139-4634-6
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生 本書特色

清史研究力作,卜正民、羅志田、王笛、程美寶推薦講述跨文化中間人的沉浮揭示從盛世走向鴉片戰(zhàn)爭之路 ★《夢醒子》《傳教士的詛咒》之后又一力作,王笛作序,卜正民、羅志田、程美寶、鐘鳴旦等一致推薦牛津大學(xué)沈艾娣教授通過發(fā)掘跨域不同文化的普通人的故事,改變了我們對鴉片戰(zhàn)爭前中英關(guān)系的認(rèn)識。 ★為宏大歷史注入豐富細(xì)節(jié),呈現(xiàn)英使馬戛爾尼使華來龍去脈及其影響使團(tuán)使華背景、國際局勢、使團(tuán)籌備、主要成員的經(jīng)歷、海上航行、使團(tuán)成員見聞、清朝官員的接待、各類會談、翻譯造成的誤解、乾隆帝的接見、此后五十年中英關(guān)系的惡化等,一一呈現(xiàn)。 ★描繪兩位翻譯的人生沉浮,展示今日全球化世界的起源一個甘肅少年竟前往意大利接受神學(xué)訓(xùn)練,后返回中國傳教;一個生于愛爾蘭的英國士兵后裔,早早就開始學(xué)漢語,不僅見到了乾隆,在東印度公司工作,還把牛痘技術(shù)引進(jìn)中國。歐洲和中國學(xué)者之間早已建立起了私人社交網(wǎng)絡(luò);華人精英能講英文并在美國投資。 ★反思關(guān)于“清代中國傲慢無知”的敘述,揭示跨文化理解之難清朝“傲慢無知”是人為制造的,非中國社會固有特質(zhì),當(dāng)時有人已很了解歐洲,但英國的威脅讓擁有這些知識變得危險,故無人愿意顯露。忠誠,成為一個問題。事實(shí)上,更應(yīng)該思考究竟是誰無知,原因?yàn)楹巍? ★獲朗曼-今日歷史圖書獎、Kenshur獎,入圍沃爾夫森、坎迪爾歷史獎決選 沈艾娣對中國和歐洲的檔案進(jìn)行了同樣的挖掘,從中找到了大量生動的材料來重構(gòu)李自標(biāo)和小斯當(dāng)東的故事,并將它們編織在一起,把中英關(guān)系的開篇重述為一系列不幸事件,其中的一句話、一個眼神或一個手勢都可能改變相遇的過程。她的長處在于敘述生活中的點(diǎn)滴,并提醒我們結(jié)果從來都不是預(yù)設(shè)的。 ——卜正民(Timothy James Brook),加拿大不列顛哥倫比亞大學(xué)歷史學(xué)榮休教授,馬戛爾尼訪華是中西交通史上的標(biāo)志性事件,也是中外學(xué)界一直關(guān)心的問題。在雙語交流尚處嘗試階段時,譯者的作用舉足輕重,然而往往被宏大歷史敘述所遮蔽。沈艾娣教授運(yùn)用多語種史料,重建了李自標(biāo)和小斯當(dāng)這兩位譯者的人生履跡及翻譯本身在事件中所起的作用,對重新理解這一事件有重大推進(jìn)。 ——羅志田,四川大學(xué)教授早期近代的中英關(guān)系,可以說體現(xiàn)了國與國、文明與文明之間會出現(xiàn)的所有矛盾和沖突。從商業(yè)貿(mào)易,到文化交流,然后到戰(zhàn)爭爆發(fā)……在這個過程中,絕大多數(shù)人的故事已經(jīng)永遠(yuǎn)地被遺忘了,所以要感謝沈艾娣教授,把埋藏在歷史深處的生動故事挖掘出來,對我們理解過去中西交往的歷史以及怎樣處理中西方關(guān)系,都提供了一個非常杰出的樣本。 ——王笛,澳門大學(xué)教授作者通過嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈墨I(xiàn)考析,把兩個中心人物從少年到壯年的經(jīng)歷與交往娓娓道來,個人命運(yùn)、家國歷史、后世敘述,多重交織,展現(xiàn)出一幅引人入勝的文化交流史畫卷。更讓人深思的是,李自標(biāo)的遭遇似乎告訴我們:對“彼方”的語言和文化了解越深,越容易遭受“此方”的懷疑,而在李自標(biāo)的身上與心目中,所謂“彼此”,也許本來并非如此截然二分。“翻譯的危險”,事關(guān)大國外交,但*終竟陰差陽錯地危及一位無辜小民的個人性命,能不教人掩卷嘆息! ——程美寶,香港城市大學(xué)教授《翻譯的危險》巧妙地運(yùn)用歷史視角審視了跨文化交流與友誼。沈艾娣講述了一位在歐洲學(xué)習(xí)拉丁語的中國人,和一位在華工作時學(xué)會中文的年輕英國人之間的相遇。他們游走在兩種文化之間,并面臨翻譯的風(fēng)險,這在當(dāng)今世界更具現(xiàn)實(shí)意義。他們的經(jīng)歷提醒我們,語言和翻譯對于理解當(dāng)今文化至關(guān)重要。 ——鐘鳴旦(Nicolas Standaert),比利時魯汶大學(xué)漢學(xué)教授《翻譯的危險》研究精妙出色,文筆優(yōu)美,講述了譯員小斯當(dāng)東和李自標(biāo)鏡像般交織的人生。這是我讀過關(guān)于中英關(guān)系早期階段*令人大開眼界的書籍之一。 ——裴士鋒(Stephen R. Platt),《天國之秋》作者

翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生 內(nèi)容簡介

本書重新審視了英使馬戛爾尼使華、覲見乾隆帝這一中西交流史上的著名事件。作者不僅描述了使團(tuán)籌備、人員物色、海上航行、清朝官員一路的接待、正式與非正式會談、翻譯造成的誤解、使團(tuán)見聞等諸多細(xì)節(jié),更將鏡頭轉(zhuǎn)向覲見現(xiàn)場的譯員李自標(biāo)和小斯當(dāng)東,以動人細(xì)膩的筆調(diào)講述他們的人生沉浮,從微觀層面展現(xiàn)了國與國交往的機(jī)制。為什么要講述翻譯的故事呢?對他國越是了解,在本國就容易受到猜疑,理性的聲音就會受到壓制,翻譯首當(dāng)其沖。

翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生 目錄

推薦序:歷史是在語言中產(chǎn)生的(王笛) 中譯本序 人名表 引言 **部分 跨越世界的人生 **章 涼州李家 第二章 戈?duì)栱f的老斯當(dāng)東 第三章 李自標(biāo)在那不勒斯的教育經(jīng)歷 第四章 小斯當(dāng)東的奇異童年 第二部分 李自標(biāo)和馬戛爾尼使團(tuán) 第五章 為使華尋覓翻譯 第六章 遠(yuǎn)渡重洋 第七章 其他可能的譯員 第八章 作為譯員和中介的李自標(biāo) 第九章 御前講話 第十章 成為隱身的翻譯 第十一章 使團(tuán)之后的李自標(biāo) 第三部分 小斯當(dāng)東與廣州貿(mào)易 第十二章 小斯當(dāng)東成為翻譯 第十三章 喬治·斯當(dāng)東爵士,翻譯官與銀行家 第十四章 英國占領(lǐng)澳門及其后果 第十五章 一位通事和他的麻煩 第十六章 阿美士德使華 第四部分 疏離 第十七章 李自標(biāo)四處藏匿的晚年 第十八章 小斯當(dāng)東在議會 第十九章 鴉片戰(zhàn)爭 第二十章 忘卻 結(jié)語 致謝 注釋 參考文獻(xiàn) 插圖來源
展開全部

翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生 作者簡介

沈艾娣(Henrietta Harrison),牛津大學(xué)博士。曾任教于哈佛大學(xué),現(xiàn)為牛津大學(xué)中國史教授。主要研究方向?yàn)槿A北鄉(xiāng)村、地方宗教與社會、清末以降的社會文化等,擅長將全球視野與微觀史研究方法相結(jié)合。著有《夢醒子:一位華北鄉(xiāng)居者的人生(1857—1942)》(The Man Awakened from Dreams:One Man's Life in a North China Village, 1857-1942)、《傳教士的詛咒:一個華北村莊的全球史》(The Missionary's Curse and Other Tales from a Chinese Catholic Village)等。 趙妍杰,女,北京大學(xué)歷史學(xué)博士。現(xiàn)為中國社會科學(xué)院近代史研究所副研究員,中國社會科學(xué)院大學(xué)副教授、碩士生導(dǎo)師。專業(yè)方向?yàn)榻袊鐣幕贰⒚駠问贰V小都彝ジ锩呵迥┟癯踝x書人的憧憬》(社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2020年)。譯有《夢醒子:一位華北鄉(xiāng)居者的人生(1857—1942)》。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服