国产精品一久久香蕉产线看/亚洲图区欧美/亚洲国产精品电影人久久网站/欧美日韩在线视频一区

歡迎光臨中圖網 請 | 注冊

呼嘯山莊

出版社:上海文藝出版社出版時間:2016-09-01
所屬叢書: 企鵝經典叢書
開本: 32開 頁數: 355
讀者評分:4.7分3條評論
本類榜單:小說銷量榜
中 圖 價:¥28.1(7.2折) 定價  ¥39.0 登錄后可看到會員價
暫時缺貨 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

呼嘯山莊 版權信息

  • ISBN:9787532160648
  • 條形碼:9787532160648 ; 978-7-5321-6064-8
  • 裝幀:簡裝本
  • 冊數:暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

呼嘯山莊 本書特色

艾米莉·勃朗特著孫致禮譯的《呼嘯山莊/企鵝經典》描寫的吉卜賽棄兒希思克利夫被山莊老主人收養后,因不堪受辱和戀愛受挫,外出致富?;貋砗蟀l現女友凱瑟琳已與地主林頓結婚,繼而產生對地主及其子女進行報復的故事。全篇充滿了強烈的反壓迫、求自由的斗爭精神,又始終籠罩著離奇、緊張、浪漫的藝術氣氛。作品開始曾被人稱作是年輕女作家脫離現實的天真幻想,但結合其所描寫地區激烈的階級斗爭和英國當時的社會現象,不久又被評論界給予高度肯定,并受到廣大讀者的熱烈歡迎。

呼嘯山莊 內容簡介

《呼嘯山莊》是英國文學史上的一部奇書。一百多年以來,它以扣人心弦的故事情節,富有詩意的景物描寫,栩栩如生的人物塑造,如火如荼的愛憎激情,吸引著世界各國一代代的讀者,被譽為“世界十大小說名著”之一。希思克利夫與莊園主的女兒凱瑟琳相愛,卻因社會地位懸殊不能結合。數年后希思克利夫再回到莊園時,便對奪走他愛情與幸福的人進行殘酷的報復,復仇雖然成功了,但他并未從中獲得幸福,只留下了一個令人唏噓不已的故事。整部小說充滿強烈的反壓迫、爭幸福的斗爭精神,又始終籠罩著離奇、緊張的浪漫氣氛。

呼嘯山莊呼嘯山莊 前言

**章
  一八〇一年。我剛去拜見過我的房東——就是那個將會讓我吃盡苦頭的孤僻鄰居。這可真是個美麗的鄉間??!我相信,在整個英格蘭,我再也找不到一個如此遠離塵囂的去處了。一個厭世者的理想天堂——而由希思克利夫先生和我來分享這荒涼景色,倒是非常合適的一對。多棒的家伙!我騎著馬走上前時,看見他那雙黑眼珠猜忌地縮在眉毛下面;等我通報姓名時,他把手指更深地藏進背心口袋里,顯出一副決不掉以輕心的神氣。這當兒,他全然沒有想到,我心里對他萌生了幾分好感。
  “希思克利夫先生嗎?”我問。回答是點一下頭。
  “我是洛克伍德先生,你的新房客,先生——我一到達此地,就榮幸地盡快來拜見你,表達一下我的心意,希望我再三要求租下畫眉田莊,沒有給你帶來什么不便。我昨天聽說,你心里有些……”
  “畫眉田莊是我自己的產業,先生,”他眉頭一蹙,打斷了我的話?!拔抑灰茏柚梗蜎Q不允許任何人給我帶來不便——進來吧!”
  這一聲“進來吧!”是咬著牙說出來的,表達的是“見鬼去!”的情緒。就連他依著的那扇柵門也一動不動,沒有對他的話做出反響。我想正是這個情況,促使我接受了他的邀請:我對一個似乎比我還冷漠得出奇的人,發生了興趣。
  他眼看著我的馬的胸脯快撞上了柵欄,便伸出手解開門鏈,隨即氣鼓鼓地領著我走上石板路,等走進院子時,就大聲嚷道:“約瑟夫,把洛克伍德先生的馬牽走,再拿點酒來?!?
  “看來這是這家子全部的家仆班子啦,”聽了那道雙重命令,我心中暗想?!肮植坏檬蹇p里長滿了草,樹籬只有靠牲口來修剪?!奔s瑟夫是個上了年紀的人,簡直是個老頭:也許很老了,雖說人還挺壯實。
  “上帝照應??!”他從我手里接過馬時,怨聲怨氣地低聲嘟囔著;與此同時,還狠狠地瞪了我一眼,我只得好心地猜想,他一定需要上帝來幫助他消化肚子里的食物,因而他的那聲虔誠的祈求,跟我的突然來訪毫無關系。
  呼嘯山莊是希思克利夫先生的住宅名稱。“呼嘯”是當地一個具有特殊意義的字眼,形容這地方在狂風暴雨的天氣里,大氣如何喧囂。的確,這里一年到頭都流通著清新純凈的空氣。人們只要看看房頭幾棵矮小的樅樹那過度傾斜的樣子,看看一排瘦削的荊棘都朝一個方向伸展枝條,仿佛在乞求太陽的施舍,便可猜想到北風吹過山巔的威力。幸而建筑師有先見之明,把房子蓋得結結實實:狹窄的窗子深深嵌在墻壁內,墻角都用凸出的大石塊保護著。跨進門檻之前,我停下腳觀賞布滿宅子正面、特別是大門周圍的那些奇形怪狀的雕刻。大門上方,我在眾多殘破的怪獸和不知羞的小男孩中間,發現了“一五〇〇”這個年份和“哈里頓·厄恩肖”這個姓名。我本想議論幾句,請求乖戾的主人講講這座住宅的簡史,但是從他站在門口的架勢看,分明是要我趕快進去,或者干脆離開,而我還沒看過廳堂內室,不想惹他不耐煩。一跨步,也沒有經過什么穿堂過道,就進了家人共用的起居室。他們別出心裁地把這里稱作“堂屋”。堂屋通常包括廚房和客廳,但是在呼嘯山莊,我相信廚房被擠到了另一個部位:至少我聽得出里邊有唧唧喳喳的說話聲,炊具叮叮當當的磕碰聲;大壁爐那里,看不見烤炙、燒煮或烘焙的跡象,墻上也見不到有什么銅鍋和錫濾器在閃閃發光。屋子的一頭,在一個橡木大碗櫥上,擺著一排排的白镴盤子,中間還點綴著一些銀壺和銀杯,一層層的直壘到屋頂,射出璀燦的光芒和熱氣。房子從未吊過頂,屋頂的整個構造光禿禿的一目了然,只有一處,被擺滿燕麥餅、牛腿、羊肉和火腿的木架遮掩住了。壁爐上方,掛著幾支蹩腳的雜式老槍,還有兩支馬槍,而為裝飾起見,壁爐臺上一溜兒擺著三只漆得光彩斑斕的茶葉罐。地面鋪著光滑的白石板;椅子都是高背式的,結構簡陋,漆成綠色;有一兩把笨重的黑椅子躲在暗處。在碗櫥底下的圓拱里,躺著一條巨大的醬色的母獵狗,身邊圍著一窩唧唧哇哇的狗崽子,還有幾條狗待在別的暗角里。
  這屋子和陳設若是屬于一個普通的北方農民,倒也沒有什么稀奇的。一副倔強的面孔,一雙粗壯的腿,如果穿上齊膝短褲,打上綁腿,那會顯得越發精神。你若是飯后選準時間,在這群山之間隨便轉悠五六英里,就會看見這樣一個人,坐在扶手椅里,面前的圓桌上放著一大杯冒著泡沫的麥芽酒。但是,希思克利夫與他的住宅和生活方式,形成了奇異的對照。從外貌上看,他是個皮膚黝黑的吉卜賽人,可是從衣著舉止上看,他又是個紳士——也就是說,像許多鄉紳那樣的紳士:也許有點邋里邋遢,但是他的不修邊幅看上去并不有失雅觀,因為他體態挺拔英俊——還有些乖僻——有人可能懷疑他帶有幾分粗俗的傲慢——一種心靈上的共鳴告訴我,并非這么回事;我憑直覺得知,他的冷淡是由于厭惡炫耀感情——厭惡人們彼此表示親熱,而造成的。他不管愛誰恨誰,都隱藏在心底,而把再受到別人的愛或恨,視為很不體面的事——不行,我滔滔不絕地講得太快了:我過于慷慨了,把自己的特性加到了他身上。希思克利夫先生跟我一樣,遇到愿意交好的人,就把手藏起來,但是動機卻跟我截然不同。但愿我的氣質有些特別吧:我親愛的母親過去常說,我一輩子也休想有一個舒適的家,直到今年夏天,我才證實自己根本不配有那樣一個家。
  當時,我在天朗氣清的海濱消夏一個月,偶然結識了一個極其迷人的姑娘:她還沒有留意我的時候,在我眼里真是個絕代佳人。我“從未訴說過我的愛情”1;不過,如果眉眼也能傳情的話,即便是*蠢的傻瓜也看得出,我給搞得神魂顛倒:后來她明白了我的情意,向我回送了一個秋波——人們想象得到的*甜蜜的秋波——我怎么樣呢?說起來真丟臉——我像個蝸牛似的,冷冰冰地縮回去了;她每瞅我一眼,我就變得越冷漠,縮得越遠;直到*后,那可憐的天真姑娘懷疑起自己的神志來,自以為搞錯了,落得窘迫不堪,勸說母親帶她溜走了。就是由于這古怪的脾性,我得了個冷酷無情的名聲。多么冤枉啊,只有我心里明白。我在壁爐邊的一把椅子上坐下來,房東朝對面的那一把走去。為了填補那沉默的間隙,我伸手想去摸摸那條母狗。這條狗離開了它那一窩小寶貝,餓狼似的溜到我的腿肚子后面,撅起嘴唇,白牙齒上淌著口水,就想咬我一口。我撫摸了一下,惹得它從喉頭發出了一聲長吠?!澳?好別逗這條狗,”希思克利夫先生也跟著吼了一聲,一面用力跺了一下腳,讓狗沒有發出更兇的嗥叫?!八涣晳T受人嬌寵——不是當作寵物養的?!?
  接著,他大步走到一個邊門,又大聲嚷道:
  “約瑟夫!”
  約瑟夫在地下室深處,也聽不清他在嘟囔什么,反正沒有表示要上來;于是,他的主子只好鉆到下面去找他,丟下我面對著那條兇惡的母狗和一對猙獰的篷毛護羊狗,它們仨一道,虎視眈眈地監視著我的一舉一動。我真不愿意和犬牙打交道,便一動不動地坐著——然而,我心想它們不會懂得無聲的冒犯,便愣頭愣腦地向三只狗擠眉弄眼,做起鬼臉來。不知道我的哪個嘴臉激怒了母狗,它勃然大怒,忽地跳上我的膝蓋。我猛地把它推開,急忙拉過桌子作抵擋。這一下可捅了馬蜂窩。六七只大大小小、老老少少的四腳惡魔,一窩蜂地從暗洞里竄出,朝眾矢之的沖來。我覺得我的腳后跟和衣擺成了特別的攻擊目標;便一面使勁用撥火棒擋開幾個較大的攻擊者,一面又不得不大聲告急,求這家人來重建和平。
  希思克利夫先生和仆人往地下室的階梯上爬著,不慌不忙的真令人惱火。盡管狗在爐邊狂吠亂咬鬧翻了天,我覺得他們兩個的動作絲毫不比往常快。
  幸虧廚房里有個人動作比較快:一個健壯的女人,撩起衣裙,光著胳臂,兩頰火紅,揮舞著煎鍋,沖到我們中間。她就憑這件武器,加上她的舌頭,倒是卓有成效,風暴奇跡般地平息了,等主人趕到時,只有她還在現場,氣喘得像狂風卷過的大海那樣一起一落。
  “見鬼,這是怎么回事?”主人問道,兩眼盯著我。受到剛才的非禮之后,還得看這樣的眼色,真讓人難以忍受?!笆茄剑媸且姽?!”我嘟噥說。
  “先生,即使惡魔附體的豬群1沒有你這群畜生兇惡。你不如把一個生客丟給一群猛虎好啦!”“人不招惹它們,它們是不會冒犯人的,”主人說著,把酒瓶放在我面前,把搬開的桌子放回原處?!肮肥菓摫3志X的。喝杯酒吧?”“不,謝謝。”“沒給咬著吧?”“我要是給咬著了,也會在咬人的家伙身上打上我的印記。”
  希思克利夫繃緊的臉舒展開了,咧嘴笑了。
  “得啦,得啦,”他說,“讓你受驚了,洛克伍德先生。來,喝點酒吧。敝舍難得有客人光臨,因此我愿意承認,我和我的狗都不大懂得如何接待客人。祝你健康,先生!”我鞠了個躬,也舉杯回敬了他。我開始意識到,為了一群狗的失禮而坐在那里生悶氣,未免有點犯傻。再說,我不愿意讓這家伙再來取笑我,因為他已把興致轉到取笑上了。也許是經過慎重考慮的緣故,他覺得得罪一個好房客也劃不來,便把態度稍許放緩和些,說話不再簡慢得連代名詞和助動詞都略去了,而且還提起了一個他認為我會感興趣的話題——談論我目前這個隱居所的優點和缺點。
  我發現,他對我們涉及的話題很有見識,臨到回家的時候,我居然來了興致,主動提出明天再來拜訪。顯然,他并不希望我再來叨擾。盡管如此,我還是要來。真令人驚訝,我覺得自己跟他比起來,是多么喜歡交際啊。
  第二章
  昨天下午天很冷,又有霧。我本想一下午都待在書房的壁爐邊,不打算踏著荒野和泥路去呼嘯山莊了。
  但是,吃過午飯之后,(請注意:我在十二點和一點之間吃飯,那位我租房時隨著一起受雇用的女管家,無法理會,也不愿理會我要求在五點鐘開飯1),我抱著那個懶惰的想法上了樓,一走進屋,看見一個女仆跪在地上,身邊放著掃帚和煤斗,正用一堆堆煤渣去撲滅火焰,搞得屋里塵土彌漫。我見此情景,立刻退回來了。我拿了帽子,走了四英里,趕到希思克利夫的花園門口時,恰好躲過了那剛飄起來的鵝毛大雪。
  那荒涼的山頂上,地面結著黑霜凍得硬邦邦的,我讓寒氣刺得四肢發抖。我解不開門鏈,就跳了進去,順著兩邊蔓生著醋栗樹叢的石板路跑去,白白敲了半天門,指關節都敲疼了,狗也狂吠起來。
  “這家人真可惡!”我心里嚷道,“這樣怠慢客人,就該一輩子與世隔絕。至少,我還不至于白天總閂住門。我才不管呢——我非進去不可!”
  我下定了決心,抓住門閂猛搖。臉色乖戾的約瑟夫,從谷倉的圓窗洞里探出頭來?!澳愀蓡??”他嚷道。“東家在羊圈里。你要找他說話,就打倉房盡頭繞過去?!薄半y道里邊沒人開門嗎?”我也跟著嚷起來了?!俺颂每蜎]旁人,你就是拼命鬧騰到夜里,她也不會來開門的。”“為什么?你不能告訴她我是誰嗎,約瑟夫?”“俺才不呢!俺可不管這種事,”那腦袋咕噥了兩聲,就不見了。
  雪下大了。我抓住門柄,想再試一次;恰在這時,一個沒穿外套的年輕人,扛著一柄草叉,出現在屋后院子里。他招呼我跟他走,我們穿過一個洗衣房和一塊鋪筑的場地(那里有煤棚、水泵和鴿子棚),終于來到了頭天接待過我的那間溫暖舒適的大屋子。
  由煤塊、泥炭和木柴燃起的熊熊爐火,把房里輝映得紅通通、暖融融的。在已擺好餐具,準備端上豐盛晚餐的餐桌旁,我欣幸地看到了“堂客”,而在這之前,我還從未料想這家還有這樣一個人物。我鞠了個躬,等待著,心想她會請我坐下。她眼望著我,往椅背上一靠,一動不動,也不出聲?!疤鞖庹嬖?!”我說?!跋K伎死蚍蛉耍愕钠腿撕軙甸e,那扇門怕是為此吃了苦頭,我使勁敲了半天,他們才聽見!”她始終不開口。我瞪眼——她也瞪眼。至少,她以一種冷漠的神氣盯著我,令人極其尷尬,極其難受?!白掳桑蹦悄贻p人粗聲粗氣地說。“他就來了?!蔽衣犃怂脑?,隨即輕咳了一下,喊了一聲朱諾那條惡狗。承蒙這第二次見面,朱諾總算賞臉,搖搖尾巴尖,表示跟我相識了。“好漂亮的狗??!”我又開口了?!胺蛉?,你是不是打算送走這些小狗?”“這些狗不是我的,”可愛的女主人說道,語氣比希思克利夫回話時還沖人?!鞍?,你喜愛的在這一伙里呀!”我又說道,轉身望著放在暗處的一個坐墊,上面像是有一群貓。
  “誰會喜愛這些東西才怪呢,”她輕蔑地說。真倒霉,那原來是一堆死兔子。我又輕咳了一下,向壁爐移近了些,重又念叨了一聲今晚天氣多糟。“你就不該出來,”她說著,站起身來,伸手去拿壁爐臺上的兩個彩釉茶葉罐。
  她原先坐的地方給遮住了光線,現在我可把她的整個身材和容貌全看清楚了。她長得很苗條,顯然還沒有逾過少女期。她體態裊娜,還有一張我生平從沒福氣見到的嬌美小臉,五官細巧,還很俏麗。淡黃色的卷發,或者不如說金黃色的卷發,散垂在她那細嫩的脖頸上。那雙眼睛,假若神氣和悅一些,那真要令人無法抗拒了。我本是個容易動情的人,但是算我僥幸,她那雙眼睛流露出的,只是介乎輕蔑和近乎絕望之間的一種神色,實在讓人不可思議。
  她有點夠不到茶葉罐。我起身想幫幫她,她卻忽地轉身沖向我,那架式就像守財農見人想要幫他數金子一樣。
  “我不要你幫忙,”她厲聲說道,“我自己拿得到?!?
  “對不起,”我連忙答道。
  “是請你來喝茶的嗎?”她問道,一面往那件整潔的黑衣服上扎了條圍裙,站在那里,手里拿著一匙茶葉,正要往茶壺里倒。
  “我很想喝一杯,”我答道。
  “是請你來喝茶的嗎?”她又問了一聲。
  “沒請,”我微微一笑說。“你恰好可以請我喝呀。”
  她驀地把茶葉倒回去,連茶匙一起丟下,氣呼呼地又坐到椅子上。她蹙起額頭,撅著紅紅的下唇,像個要哭的孩子似的。
  這時,那個年輕人已經穿上一件非常襤褸的上衣,直挺挺地站在壁爐跟前,斜著眼睛瞅著我,仿佛我們之間有什么不共戴天之仇沒了結似的。我開始懷疑,他到底是不是個仆人。他的衣著和談吐都很粗俗,希思克利夫夫婦身上所能看到的優越氣派,他一概都不具備;一頭濃密的
  棕色卷發亂蓬蓬的,從不梳理,臉腮像熊似的長滿胡子;兩手像普通勞動者的那樣黝黑;不過,他舉止隨便,幾乎有點傲慢,一點看不出家仆服侍女主人的殷勤姿態。既然缺少有關他的身份的明確證據,我覺得*好不去理會他的古怪行為。過了五分鐘,希思克利夫進來了,多少算是把我從那窘境中解脫出來了。
  “你瞧,先生,我說來就來了!”我裝作高興的樣子嚷道?!拔铱峙乱o這場大雪困上半個鐘頭,要是你肯讓我暫時躲一躲的話?!?
  “半個鐘頭?”他說,一邊抖落衣服上的雪片?!拔腋械狡婀?,你怎么專揀暴風雪交勁的時候出來閑逛。你知道你冒著掉進沼澤里的危險嗎?熟悉這荒野的人,還經常在這樣的晚上迷路呢。我可以告訴你,眼下這天氣是不會好轉的。”
  “也許我可以從你的仆人中找一位向導,他可以在田莊住到明天早上——能給我派一個嗎?”
  “不行,不能派。”
  “唉,真是的!這一來,我只得靠自己的本事啦?!?
  “哼!”
  “你是不是該沏茶啦?”穿著襤褸的年輕人問道,將惡狠狠的目光從我身上移向年輕的女主人。
  “他也喝嗎?”女主人請示希思克利夫。
  “沏好就得了,行嗎?”回答得這么蠻橫,把我嚇了一跳。主人說話的口氣顯露出不折不扣的壞性子。我再也不想把他稱作多棒的家伙了。等沏好茶以后,他邀請我說:“先生,請把椅子往前挪一挪?!庇谑?,我們大家,包括那個粗野的年輕人,都圍攏到桌子周圍。吃飯的時候,大家都正顏厲色,一片沉靜。我心想,如果是我招來了這片烏云,我就有義務設法驅散它。他們不可能每天都這么沉悶不語地坐著。他們不管脾氣有多壞,總不至于一個個都成天繃著個臉吧。
  “真奇怪,”我趁喝完一杯茶,接過第二杯的當兒,說道,“真奇怪,習慣可以陶冶我們的情趣和思想。希思克利夫先生,許多人無法想象,像你所過的這種完全與世隔絕的生活中,也存在著幸福??墒俏腋艺f,有你一家人圍著你,還有你可愛的夫人像女神似的守護著你的家和心靈——”
  “我可愛的夫人!”他打斷了我的話,臉上浮起了近乎惡魔般的譏笑。“我可愛的夫人——她在哪兒?”
  “我是指你的太太希思克利夫夫人?!?
  “唔,是呀——噢!你是想說即使她的肉體死去之后,她的靈魂還站在守護神的崗位上,守護著呼嘯山莊的家產。是這樣吧?”
  我意識到自己搞錯了,便試圖加以糾正。我應該看得出來,這兩個人年齡差距太大,不可能是夫妻倆。一個四十來歲,正是精力充沛的時候,男人到了這個階段,很少會抱著幻想,以為女孩會為了愛情而嫁給自己:那種幻想是留給老年人去聊以自慰的。而那另一個人,看樣子還不滿十七歲。
  隨即,我又靈機一動:“我旁邊這個捧著缽子喝茶、手也不洗就抓著面包吃的粗漢,或許就是她丈夫:他自然是小希思克利夫啦。這就是住在偏僻地帶的結果:她只因不知道天下還有更好的男人,便自我葬送嫁給了那個鄉下佬!真是太可惜了——我必須留神點,別讓她因為我而對自己的選擇感到懊悔。
  這*后一個想法似乎有點自負,其實不然。依我看來,我旁邊這個人有些令人生厭;而我憑經驗知道,我這個人還是相當討人喜歡的。
  “希思克利夫夫人是我的兒媳婦,”希思克利夫說,證實了我的猜測。他說著掉過頭,以一種奇特的目光朝她望去。那是一種憎恨的目光,除非他的面部肌肉長得極為反常,不像別人的那樣能展示心靈的語言。
  ……

呼嘯山莊 目錄

譯序
**卷
第二卷
導讀
展開全部

呼嘯山莊 相關資料

我不知道還有哪一部小說,其中愛情的痛苦、迷戀、殘酷、執著,曾經如此令人吃驚地描述出來?!逗魢[山莊》使我想起埃爾·格里科那些偉大繪畫中的一幅,在那幅畫上是一片烏云下的昏暗的荒瘠土地的景色,雷聲隆隆拖長了的憔悴的人影東歪西倒,被一種不是屬于塵世間的情緒弄得恍恍惚惚,他們屏息著,鉛色的天空掠過一道閃電,給這一情景加上最后一筆,增添了神秘的恐怖之感。
  ——英國小說家威廉·薩默塞特·毛姆

呼嘯山莊 作者簡介

艾米莉·勃朗特(Emily Bronte,1818—1848),小說家、詩人,英國文學史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。她生長于清貧的牧師家庭,幼年喪母,曾在寄宿學校接受教育,自幼有著極高的文學天賦。因遭受哥哥去世的巨大打擊,艾米莉三十歲時即因肺病英年早逝,留下唯一一部長篇小說《呼嘯山莊》和一些詩歌作品。她被認為是英國文學史上的一位天才女作家。

商品評論(3條)
  • 主題:

    “你就是一刻不停的愛,愛上80年,也抵不上我一天的愛” 這個版本包裝紙質都很不錯。翻譯的也可以。

    2022/7/30 17:20:28
    讀者:ztw***(購買過本書)
  • 主題:

    平裝,有點舊舊的,但是價格合適,書內容很贊

    2021/9/14 11:41:56
    讀者:ztw***(購買過本書)
  • 主題:一家·之言

    《呼嘯山莊》作為19世紀英國文學的代表作之一,全篇充滿強烈的斗爭精神,又始終籠罩著緊張的浪漫氣氛。對于這本從屬企鵝經典系列的名著,譯者孫致禮先生值得信賴,上海文藝出版的企鵝經典封面設計也頗得我心,應該是鎖線膠裝,翻頁很舒服,但個人感覺內文的地腳設置得稍窄了點,個人不太習慣。在中圖網趁活動低價購入,以作閱讀收藏之需,但未包有塑封,有一定程度的壓折,且書脊本身有褶皺,其中幾頁似乎是有印刷失誤,只能說勉強可以接受。

    2021/8/21 9:31:47
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網
在線客服