国产精品一久久香蕉产线看/亚洲图区欧美/亚洲国产精品电影人久久网站/欧美日韩在线视频一区

超值優(yōu)惠券
¥50
滿100可用 有效期2天

全場圖書通用(淘書團除外)

不再提示
關(guān)閉
圖書盲袋,以書為“藥”
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊

簡.愛

出版社:時代文藝出版社出版時間:2017-08-01
開本: 32開 頁數(shù): 432
中 圖 價:¥9.7(2.7折) 定價  ¥36.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無塑封),個別圖書品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說明>>
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

簡.愛 版權(quán)信息

  • ISBN:9787538754346
  • 條形碼:9787538754346 ; 978-7-5387-5434-6
  • 裝幀:暫無
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

簡.愛 本書特色

     ?◆精讀大師佳作,培養(yǎng)語文素養(yǎng)   緊扣課標(biāo)要求,提升讀寫水平   ◆名著精選,全面分析;名師導(dǎo)讀,全面解題   名家指點,全面提高;注音解詞,全面去障   ◆夏洛蒂·勃朗特的驚世之作,   十九世紀(jì)*出色的小說之一。   ◆《簡·愛》表達(dá)出的思想,即婦女不甘于社會指定她們的地位而要求在工作上以及婚姻上獨立平等的思想,在當(dāng)時是不同凡響的。   ——列夫·托爾斯泰

簡.愛 內(nèi)容簡介

《簡·愛》是一部膾炙人口的世界名著,也是英國十九世紀(jì)著名的女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作品。是一部具有濃厚浪漫主義色彩的現(xiàn)實主義小說。主要描寫了家庭教師簡·愛與羅切斯特先生之間*世俗、真摯熱烈的愛情。主人公簡·愛是一個心地純良、善于思考又獨立堅強的女性。童年和少女時期受盡磨難,但卻性格倔強,勇敢追求屬于自己的幸福。小說的筆法深情細(xì)膩,人物的心理刻畫入木三分,將男女主人公曲折起伏的愛情經(jīng)歷描寫得深情動人。簡·愛這樣一個看似柔弱卻內(nèi)心極具剛強韌性、敢于反抗和敢于爭取自由和平等地位的女性形象長久以來成為無數(shù)女性心中的典范。

簡.愛 目錄

名師導(dǎo)讀 / 001
要點提示 / 009
簡·愛
**章 / 014
第二章 / 018
第三章 / 024
第四章 / 032
第五章 / 044
第六章 / 055
第七章 / 061
第八章 / 067
第九章 / 074
第十章 / 081
第十一章 / 088
第十二章 / 099
第十三章 / 105
第十四章 / 116
第十五章 / 126
第十六章 / 136
第十七章 / 146
第十八章 / 161
第十九章 / 169
第二十章 / 180
第二十一章 / 195
第二十二章 / 212
第二十三章 / 217
第二十四章 / 228
第二十五章 / 248
第二十六章 / 258
第二十七章 / 268
第二十八章 / 291
第二十九章 / 304
第三十章 / 315
第三十一章 / 322
第三十二章 / 329
第三十三章 / 338
第三十四章 / 352
第三十五章 / 370
第三十六章 / 381
第三十七章 / 391
第三十八章 / 413
考點延展 / 419
思考提高 / 423

展開全部

簡.愛 節(jié)選

  第?一?章   那天,再出去散步是不可能了。午飯后(只要沒有客人在,里德太太就會早早地用餐),冬日凜冽的寒風(fēng)便裹挾(guǒxié,風(fēng)、流水等把別的東西卷入,使隨著移動)著烏云而來,接著便是一場滂沱(pāngtuó,形容雨下得很大)大雨,所以根本不可能再進行戶外活動了。   我卻為此感到高興,因為我從來就不喜歡長時間的散步,歸來時手指和腳趾都凍得僵硬,心情因保姆貝茜的責(zé)備而變得沮喪,因體格不如伊莉莎、約翰和喬治亞娜而自慚形穢(原指因自己容貌舉止不如別人而感到慚愧,后來泛指自愧不如別人。穢,huì)。   此時,在客廳里,剛剛提到的伊莉莎、約翰和喬治亞娜正簇?fù)碓谒麄儖寢尩乃闹,這讓她看起來無比幸福。而我早已蒙她恩準(zhǔn)不用加入他們之中了。   與客廳相鄰的是一間早餐室,我悄悄地溜了進去。屋里面有一個書柜。一會兒的工夫,我就拿了一本書在手上,拿的時候還特地留心到那是一本有圖片的書。我爬上窗臺,將那紅色的波紋窗簾幾乎拉嚴(yán)實了之后,我就如同置身于雙重隱蔽物之后的神龕(供奉神像或祖宗牌位的小閣子。龕,kān)里了。   我看的這本書是比威克(全名托馬斯·比威克,英國圖形藝術(shù)家,被稱為“木刻之父”和“英國現(xiàn)代書籍插畫之父”)的《英國鳥類史》,正文部分我通常是不關(guān)心的;不過,雖然我還是個孩子,對于某些導(dǎo)言頁,我是不會當(dāng)作空頁翻過去的。這其中有涉及海鳥的棲息地的,有提到只有海鳥棲身的“孤礁和獨岬”的,也有關(guān)于挪威海岸的。在那里,自*南段的被稱作林德斯內(nèi)斯角或納斯的海岬至其北方海岬,小島遍布——   每一張圖片都講述了一個故事,由于我的理解能力和感知能力不完善,所以這些故事充滿了神秘感,但也意趣深刻,如同貝茜在冬夜里偶爾心情大好的時候所講的故事一樣有趣。在這種時候,她會把熨燙衣服的桌子搬到保育室的壁爐邊上,讓我們坐在她周圍。當(dāng)她熨燙里德太太的蕾絲褶邊,將其睡帽邊檐熨出褶子來的時候,她會用各種來自古老的神話傳說和其他歌謠的愛情和冒險故事來滿足我們急切的渴望,如我后來發(fā)現(xiàn)的那樣,這些故事片段有的來自《帕美拉》(英國作家塞繆爾·理查遜所著的書信體小說,也是一部家庭倫理小說)和《莫蘭伯爵亨利》(1781年出版的約翰·韋斯利根據(jù)亨利·布魯克的《顯赫的傻瓜》改編的節(jié)本)。   當(dāng)我將比威克的書攤放在膝蓋上的那一刻,我是快樂的,至少是一種我所認(rèn)為的快樂。我所害怕的東西不是別的,而是被別人打斷這種快樂,而偏偏這種打斷來得那么快——早餐室的門被打開了。   “啵!憂郁女士!”傳來的是約翰·里德的聲音。然后,他停下了聲音,因為他發(fā)現(xiàn)那間屋子顯然是空無一人的。   “她這個魔鬼在哪里呢?”他接著說,“利齊(伊莉莎的昵稱)!喬治(喬治亞娜的昵稱)!(這是喊他姐妹們呢)簡不在這里,告訴媽媽她沖進雨里去了——這個孽畜!”   “把窗簾拉上真好!蔽倚睦锵胫。我真誠地希望他不會發(fā)現(xiàn)我的藏身之所。約翰·里德自己是發(fā)現(xiàn)不了這個地方的。他缺乏眼力,頭腦反應(yīng)慢;然而,伊莉莎在探頭進來的那一刻就說:“她在窗臺上,一準(zhǔn)沒錯,杰克(約翰的昵稱)。”   我立刻走了出來,因為一想到要被剛剛提到的杰克給拖出來,我就發(fā)抖。   “你們想要干什么?”我問,帶有幾分尷尬(gāngà,處境困難,不好處理)與羞怯。   “說‘你要干什么,里德少爺?’”這就是我得到的回答,“我要你到這里來!闭f這話的時候,他坐在一個扶手椅里,做了一個手勢,示意我走過去站到他面前。   約翰·里德是一個十四歲的男生,比我大四歲,因為那時候的我才十歲。以他的年齡來說,他長得又大又胖,皮膚暗淡,看著就不健康,大臉、線條粗獷(粗野;粗魯。獷,guǎng)、四肢笨重、大手大腳。他進餐時習(xí)慣性地暴食,這令他脾氣暴躁,也使得他視力模糊,兩頰松弛。如今,他應(yīng)該在學(xué)校里的。然而,他的媽媽把他帶回家來已經(jīng)有一兩個月了,說是“因為他虛弱的身體”。不過,老師邁爾斯先生斷言,要是他家里面少給他送一些糕點果品,他什么都會做得非常好。但是,他的母親打心里對這種話感到厭惡,倒是非常傾向于一種更加文雅的想法,認(rèn)為約翰的病態(tài)模樣是過于辛勞,或者是他太想家了所致。   約翰對其母親和姐妹們沒有多深的感情,對我則是心懷憎惡。他欺凌我、懲罰我,不是一周兩次或三次的那種,也不是一天兩次或三次的那種,而是頻繁不斷地如此。這讓我每一根神經(jīng)都畏懼他,身上每一塊肉在他靠近我的時候都會緊張地收縮一下。   “教訓(xùn)你是因為你剛剛回媽媽話時的無禮態(tài)度,”他說,“是因為你偷偷溜到窗簾后面,也是因為你兩分鐘前眼里的那種眼神,你這個卑鄙小人!”   習(xí)慣了約翰的辱罵,我從來沒想過要對此做出回應(yīng)。我所考慮的是如何忍受辱罵之后必然隨之而來的那頓打。   “你在窗簾后面干什么了?”他問。   “我在讀書!   “把書拿出來!   我回到窗戶那兒取回了書。   “你無權(quán)動我們的書。你是一個靠別人養(yǎng)活的人,媽媽常說,你沒有錢,你爸爸什么都沒有留給你,你本該去討飯,不應(yīng)該和我們這樣的紳士家的孩子們一起生活,一起吃飯,穿媽媽花錢買的衣服,F(xiàn)在,我要教訓(xùn)你,誰讓你翻我的書架了!這些都是我的,所有的這些房屋都是我的,或者過不了幾年就都是我的了。去!站到門邊兒去,不要擋著鏡子和窗戶。”(此段表明簡·愛長期受欺凌的生活處境。)   我照著他的命令做了,一開始我沒有意識到他的用意。不過,當(dāng)我看到他舉起書,拿穩(wěn)了,擺出姿勢要扔出去的那一刻,我驚叫著,本能地向旁邊一閃。但速度不夠快,書已經(jīng)飛了過來,擊中了我。我倒在了地上,頭磕在了門上,裂了一道口子。傷口流著血,劇烈的疼痛感襲來。我的恐懼已經(jīng)*了極限,隨之而來的是其他的感受。   “邪惡殘忍的家伙!”我說,“你就像一個謀殺犯——像一個奴隸的監(jiān)工——像那個羅馬皇帝!”   我讀過哥爾斯密(英國小說家、劇作家和詩人,著作包括小說《威克菲牧師傳》等作品)的《羅馬史》,對尼祿(古羅馬皇帝,以殘忍暴虐聞名)、卡利古拉(古羅馬帝國第三任皇帝,也是著名的暴君)等人物也已經(jīng)有了自己的觀點。而且,我也悄悄地做過類比,但沒想到我會這樣大聲說出來。   “什么?什么?”他叫嚷著!八窃趯ξ艺f這些嗎?你們聽到她說什么了嗎?伊莉莎?喬治亞娜?我不要去告訴媽媽嗎?不過,首先——”   他向我沖了過來。我感覺到他抓住了我的頭發(fā)和肩膀,他和不顧一切的我扭扯在了一起。他一邊罵我“卑鄙小人!卑鄙小人”,一邊大聲號叫著。他的幫手就在他邊上,伊莉莎和喬治亞娜早已飛奔而去找里德太太了。里德太太先前已經(jīng)上樓去了,現(xiàn)在,她來到了現(xiàn)場,貝茜和女仆艾博特跟在她的身后。我們被拉開了。于是,我聽到了下面的話。   “我的天啊!這發(fā)在約翰少爺身上的怒火得有多大啊!”   “誰見過如此暴怒的場面!”   接著,里德太太補充說:“把她帶到紅房子里去,把她關(guān)起來!闭f完立刻有四只手扭住了我,于是,我被推上了樓。   第?二?章   一路上我都在反抗,這對于我來說是**次。這種情況也使得貝茜和艾博特小姐執(zhí)行收拾我的惡念大大加強。實際的情況是我的確有些發(fā)狂,或者如法國人說的那樣,是失常了。我意識到,片刻的反抗已經(jīng)令我注定要面對各種奇怪的懲罰。于是,就像其他造反的奴隸一樣,在絕望中,我下定決心孤注一擲(把所有的錢一下投作賭注,企圖*后得勝,比喻在危急時把全部力量拿出來冒一次險。擲,zhì)。   “抓住她的兩只手,艾博特小姐!她簡直就是一只瘋貓!”   “真不知羞恥!真不知羞恥!”女主人的這位侍女叫嚷著,“多可怕的行為!愛小姐,你居然打了你恩人的兒子,一位年輕的紳士,你的少主人!”   “主人!他怎么成了我的主人?我是仆人嗎?”   “不,你連仆人都算不上,因為你無功受祿,什么事情都不做。去那邊兒,坐下來,然后好好想想你的惡行!   說話間,她們已經(jīng)把我拖進了里德太太所指定的那間房子里,把我推到了一條矮凳上。我像根彈簧一樣從上面彈起來,她們兩雙手立刻阻止住了我。   “如果你不老老實實坐著,那你就得被綁在這兒了,”貝茜說,“艾博特小姐,把你的襪帶借給我,我的那個會被她掙斷的!   艾博特小姐轉(zhuǎn)身從她那短粗的腿上解下了那條不可或缺的襪帶。這禁錮前的準(zhǔn)備及其將要帶來的恥辱,令我激動的情緒稍稍平復(fù)了一些。   “別解了,”我叫道,“我不會動的!   作為保證,我把手緊緊地放在了身體和凳子之間。   “聽著!別動!”貝茜說。當(dāng)她確信我真的平靜了的時候,便松開了抓住我的手。接著,她和艾博特小姐站在那兒,雙手抱臂,滿臉陰沉和狐疑地看著我的臉,懷疑我的神智是否還正常。   “她以前從來沒有這樣過!迸R了,貝茜轉(zhuǎn)身對那位“阿比蓋爾”(原意是指英國戲劇家鮑芒和弗萊徹的作品《傲慢的貴婦人》中的一個侍女)說。   “不過,她品性向來如此!睂Ψ交貞(yīng)道,“我曾時常和太太說起我對這個孩子的看法,太太和我的觀點是一致的。她是一個狡猾的小東西,我從沒見過她這般年紀(jì)大的姑娘能有如此的偽裝。”   貝茜對此沒有回應(yīng),只是在過了一會兒之后,對我說:“你應(yīng)該知曉的,小姐,你對里德太太是有義務(wù)的,因為她在養(yǎng)著你,如果她討厭你,你就得去救濟院了!   對于這樣的言語,我沒什么可說的,因為這已不是**次了。我的關(guān)于生活的*初記憶中就包含著這種類似的暗示。這種對于我依賴他人過日子的苛責(zé)早已成為縈繞于我耳畔的吟唱,令人痛苦,叫人不堪,對此我也僅是一知半解。此時,艾博特小姐插話了:“你不能因為太太好心地準(zhǔn)許你與小姐和少爺一起長大,就自認(rèn)為與他們平等了。他們將會有很多錢,而你卻什么都沒有。在這里,你得謙卑,要盡量順著他們!   “我們所說的都是為你好,”貝茜以一種不再刺耳的聲音補充道,“你要盡量表現(xiàn)出你是有用的,還要竭力討人歡喜,這樣的話,或許你在這還能有個家;但是,如果你動不動就發(fā)怒,變得粗魯無禮,太太一定會把你送走的,我可以肯定!   “而且,”艾博特小姐說道,“上帝也會懲罰她:里德少爺或許會在她發(fā)脾氣的過程中打死她,那么,她死后會去哪里呢?我們走吧,貝茜,不管她了。無論我怎么做都不會贏得她的心。祈禱吧,愛小姐,當(dāng)你獨自一個人的時候。要是你不懺悔,或許某種壞東西會被從煙囪里放進來,然后把你帶走!   她們關(guān)了門,上了鎖,轉(zhuǎn)身而去。   紅房子是一間見方的臥室,很少有人在里面睡,或許可以說從來沒有。其實,也只有偶爾在蓋茨黑德有大群訪客造訪時,才會將這里的臥室派上用場。屋子正中是一張床,鋪著雪白的馬賽布床罩的床上堆疊著褥墊和枕頭,在周圍深色物件的映襯之下,白得耀眼。幾乎同樣醒目的是床頭邊上的一張鋪著墊子的大安樂椅,也是白色的,前面放著一只腳凳;在我看來,那就像一個灰白的王座。   因為里面極少生火,屋里讓人感到寒冷,只有女仆會在每個星期六來這間屋子,把一周內(nèi)悄悄落在鏡子和家具上的灰塵拭去。而里德太太本人也會隔上好久進來一次,來看看衣柜里某個私密的抽屜里的物件。   里德先生已經(jīng)去世九年了。他就是在這間屋里斷的氣,也是在這里供人憑吊,此后,他的棺材也是由殯葬工人從這里抬走的。從那以后,一種陰郁的祭奠氛圍就籠罩著這里,正因為如此,這里才不會常有人來。(把一個孩子關(guān)在這樣的地方,會給她幼小的心靈帶來怎樣的傷害,同時也可以看出,里德太太的狠心。)   貝茜和憤怒的艾博特小姐讓我坐在一個靠近大理石壁爐邊上的矮腳凳上,不許我動。我面對著床,右手邊是黑魆魆(形容詞,形容黑暗。魆,xū)的高大的衣柜,面板反射的光柔和而斑駁。我并不太肯定她們是否鎖上了門,待到我敢挪動的時候便起身去看。哎,的確沒有比這更牢固的監(jiān)獄了。轉(zhuǎn)身回來的時候,我必須要在那面鏡子前走過。我忍不住看了一眼,不自覺地揣摩起鏡中深邃(深。邃,suì)的景物來。鏡中虛幻的景物比現(xiàn)實中的一切都更加冰冷,更加陰沉。貝茜晚上所講的那些故事重現(xiàn)了,幽靈從人跡罕至的荒野中冒了出來,現(xiàn)身于晚歸的旅行者眼前。我回到了矮凳上。   那一刻,我內(nèi)心感到恐懼,但還沒有完全被其占據(jù),因為我依然熱血沸騰。那種奴隸反叛的情緒所激發(fā)出的仇恨依然支撐著我。在我從凄涼的現(xiàn)實中怯退之前,我不得不抑制住心頭迅速涌起的對往事的回憶。   約翰·里德的囂張跋扈(báhù,專橫暴戾,欺上壓下),他姐妹們的高傲冷漠,他媽媽的厭惡反感,仆人們的偏心,所有這一切,就像一口渾濁的水井中黑色的積淀物一樣,在我不安的心頭泛起。為什么我總是受苦,總是戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢(形容因害怕而微微發(fā)抖的樣子。兢,jīng),總是被指責(zé),總是被責(zé)難?為什么我從來不能討人歡心?為什么我竭力討好卻徒勞無功?我不敢犯任何過錯。我竭力完成每一項任務(wù),然而卻被認(rèn)為是頑皮、令人討厭、陰郁和狡猾。從早上到中午,從中午到晚上,一直如此。   因為挨了打,跌了跤,我的頭還在疼,還在流血。沒有人因為約翰肆無忌憚地打我而去責(zé)備他,而我只因想避免繼續(xù)遭受無端的毆打而反抗了他,卻變成了眾矢之的(許多支箭所射的靶子,比喻大家攻擊的對象)。   “不公平!”我的理智告訴我。在那個陰沉的午后,我的心靈是那樣驚慌失措,我的頭腦是那么混亂,我的內(nèi)心是那么反叛!然而,那場思想斗爭卻陷入了茫然和混亂之中!我無法回答內(nèi)心那個無休止的問題——為什么我如此這般受苦?如今,時隔——我不想說多少年之后——我清楚地明白這一切。   我是一個與蓋茨黑德府不搭調(diào)的人。在那里我和誰都不一樣。無論是與里德太太、與她的孩子,還是與她選中的仆人,我和她們之間沒有一樣是一致的。如果說,她們沒喜歡過我,說實話,我也一樣沒喜歡過她們。   白晝的光開始從紅房子里褪去。那時已經(jīng)過了四點,陰沉的下午正變成陰郁的黃昏。我聽到雨點還在不停地敲打著樓梯的窗口,風(fēng)在門廳后面的小樹林中呼嘯。我漸漸地冷得像一塊石頭,接著,喪失了勇氣。我早就聽說里德先生就下葬在這樣的地下室中。從想到里德舅舅開始,我就越想越害怕。我已經(jīng)記不清他了,但我知道,他是我舅舅——我媽媽的哥哥——在我還是嬰兒的時候,他把我這個失去了父母的孤兒帶回了家,而且,在他生命*后的時刻,他還要求里德太太承諾將我當(dāng)作她自己親生的孩子一樣養(yǎng)育。里德太太很可能認(rèn)為她已經(jīng)信守了諾言。她的確如此,我敢說,她的本性也會令她如此。但是,她又如何能真正喜歡一個不屬于這個門庭的闖入者呢?而且是一個在其丈夫死后就與其沒有任何關(guān)聯(lián)的人,對她來說,這一定是*令她心煩的事情了。   我忽然間有了一個古怪的念頭。我不懷疑——從不懷疑——里德先生要是活著,他一定會對我好。此刻,我坐在那里,望著白色的床和黯然的墻壁,我開始回想起以往所聽說過的關(guān)于逝者的事情。這些令我既害怕,又難過。我竭力讓自己不再想這些事情,我想盡量堅強起來。我抬起頭,甩開遮住眼睛的頭發(fā),試圖勇敢地環(huán)顧黑魆魆的屋子四周。就在這時,墻上隱約閃過一道光。那會是透過百葉窗照進來的月光嗎?我思忖(思量。忖,cǔn)著。不是,月光是靜止的,而這道光是移動的。當(dāng)我盯著看的時候,光線移向了天花板,在我的頭頂抖動起來。我的心臟怦怦直跳,頭腦發(fā)熱,耳朵里充斥著一種聲音,我感覺那是翅膀迅速振動的聲音。似乎有某種東西在靠近我。我感到壓抑,感到窒息,忍耐達(dá)到了極限。我沖向門口,拼命地?fù)舸蜷T鎖。飛跑而來的腳步聲從門外過道上傳來,鑰匙轉(zhuǎn)動過后,貝茜和艾博特走進了房間。   “愛小姐,你病了嗎?”貝茜問。   “多可怕的吵嚷聲。〈┩肝业纳眢w了!”艾博特大聲說道。   “帶我出去!讓我去保育室!”我叫著說。   “為什么呢?你受傷了?看到什么東西了?”貝茜再次問道。   “啊!我看到了一道光,我想鬼就要來了!闭f話間我抓住了貝茜的手,她沒有抽回去。   “她是故意尖叫的,”艾博特帶著幾分厭煩的語氣斷言道,“真是刺耳的尖叫聲!要是真的痛苦萬分,那倒是可以原諒,而她只是想把我們所有人招到這兒來,我知道她齷齪(wòchuò,形容人品質(zhì)惡劣)的伎倆(jìliǎng,不正當(dāng)?shù)氖侄危!?   “這到底是怎么回事?”另一個蠻橫的聲音問道。接著,里德太太從走廊那頭走了過來,她的帽子被風(fēng)鼓得大大的,睡袍沙沙作響!鞍┨,貝茜,我想我吩咐過你們,在我親自過問她之前,讓簡·愛待在紅房子里!   “愛小姐那么大聲地叫了,夫人。”貝茜辯解著。   “放開她,”這是僅有的回應(yīng)!胺砰_貝茜的手,孩子。我敢保證,憑著這些方法你是不可能出去的。我痛恨欺騙,特別是小孩子的欺騙。我有責(zé)任讓你知道,鬼把戲是不起作用的,F(xiàn)在,你要在這里多待一個小時,而且,只有到你老老實實、安安靜靜的時候,我才會放你出來!   “哦!舅媽!可憐可憐我吧!原諒我吧!我受不了這個了——用別的方式懲罰我吧!我會死的,如果——”   “閉嘴!你的這種暴力簡直令人厭惡!焙翢o疑問,她就是這么感覺的。我在她眼里就是一個老成的演員。她發(fā)自內(nèi)心地認(rèn)為我是一個生性惡毒、靈魂卑鄙、口是心非的混合體。   貝茜和艾博特退了出去。里德太太對我瘋狂的哀號聲失去了耐心,她不再和我說話,直接把我往后一推,鎖上了門。在她離開后不久,我想我經(jīng)歷了一陣昏厥,在無意識中結(jié)束了這場事件。   ……

簡.愛 作者簡介

夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Bronte),英國文學(xué)史上著名的“勃朗特三姐妹”之一,19世紀(jì)偉大的英國小說家,世界文學(xué)史上成就*高的女作家之一。她善于用細(xì)膩的筆法刻畫人物的內(nèi)心情感,創(chuàng)作出了享譽世界的經(jīng)典名著《簡·愛》。除此之外,她還著有《雪莉》、《維萊特》和《教師》等作品。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服