-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國文學名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續(xù)編.第10冊:1972-1974
-
>
故事會;刀客
-
>
刀鋒
歐也妮.葛朗臺 版權(quán)信息
- ISBN:9787214222435
- 條形碼:9787214222435 ; 978-7-214-22243-5
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
歐也妮.葛朗臺 本書特色
·巴爾扎克用辛辣諷刺的筆法,塑造了著名的“世界四大吝嗇鬼”之一——葛朗臺老頭,上演了一出沒有毒藥、沒有尖刀、沒有流血的平凡的悲劇。 ·本書選取著名翻譯家傅雷先生的譯本,忠實原著、風格傳神。2018年正值傅雷先生誕辰110周年,閱讀經(jīng)典之外更具紀念意義。 ·本書為教育部統(tǒng)編《語文》教材推薦閱讀書目,可讀性、經(jīng)典性、教育性可見一斑。在全新修訂文字、精簡繁冗注釋后尤其適合青少年讀者閱讀。 ·本書采用小開本形式、進口瑞典輕型紙印刷,環(huán)保護眼;采用精美包封設(shè)計,閱讀、收藏皆宜。
歐也妮.葛朗臺 內(nèi)容簡介
法國索漠城的箍桶商老葛朗臺吝嗇成癖,靠著精打細算和貪婪搜刮成為當?shù)赜忻母缓溃饺绽飬s舍不得花一個錢。他的天真純潔的獨生女歐也妮·葛朗臺從小生活在父親的專制下,不能多吃一塊面包、多點一支蠟燭。一天來自巴黎的堂兄弟查理突然到訪,老葛朗臺得知查理家中破產(chǎn)后對他不屑一顧,歐也妮卻對查理產(chǎn)生了同情和愛慕,拿出自己的全部積蓄資助查理出國經(jīng)商,事發(fā)后遭到了父親嚴酷的處罰。金錢無法使人長生不死,幾年后愛財如命的老葛朗臺撒手人寰,歐也妮一下子成為了千萬家產(chǎn)的繼承人,當?shù)厝藸幭嘞驓W也妮求婚,歐也妮只盼望查理的來信,可等待她的卻是查理無情的背叛和拋棄……
歐也妮.葛朗臺 目錄
中產(chǎn)階級的面目 … 001
巴黎的堂兄弟 … 033
外省的愛情 … 053
吝嗇鬼許的愿·情人起的誓 … 091
家庭的苦難 … 137
如此人生 … 174
結(jié)局 … 197
歐也妮.葛朗臺 節(jié)選
某些外省城市里面,有些屋子看上去像*陰沉的修道院,*荒涼的曠野,*凄涼的廢墟,令人悒郁不歡。修道院的靜寂、曠野的枯燥和廢墟的衰敗零落,也許這類屋子都有一點。里面的生活起居是那么幽靜,要不是街上一有陌生的腳聲,窗口會突然探出一個臉孔像僧侶般的人,一動不動地,用黯淡而冰冷的目光把生客瞪上一眼的話,外地客人可能把那些屋子當作沒有人住的空屋。 索漠城里有一所住宅,外表就有這些凄涼的成分。一條起伏不平的街,直達城市高處的古堡,那所屋子便在街的盡頭。現(xiàn)在已經(jīng)不大有人來往的那條街,夏天熱,冬天冷,有些地方暗得很,可是頗有些特點:小石子鋪成的路面,傳出清脆的回聲,永遠清潔,干燥;街面窄而多曲折;兩旁的屋子非常幽靜,坐落在城腳下,屬于老城的部分。 上了三百年的屋子,雖是木造的,還很堅固,各種不同的格式別有風光,使索漠城的這一個區(qū)域特別引起考古家與藝術(shù)家的注意。你走過這些屋子,不能不欣賞那些粗大的梁木,兩頭雕出古怪的形象,蓋在大多數(shù)的底層上面,成為一條黝黑的浮雕。 有些地方,屋子的橫木蓋著石板,在不大結(jié)實的墻上勾勒出藍色的圖案,木料支架的屋頂,年深月久,往下彎了;日曬雨淋,椽子已經(jīng)腐爛,翹曲。有些地方,露出破舊黝黑的窗檻,細巧的雕刻已經(jīng)看不大清,窮苦的女工放上一盆石竹或薔薇,窗檻似乎就承受不住那棕色的瓦盆。再往前走,有的門上釘著粗大的釘子,我們的祖先異想天開的,刻上些奇形怪狀的文字,意義是永遠沒法知道的了:或者是一個新教徒在此表明自己的信仰,或者是一個舊教徒為反對新教而詛咒亨利四世。也有一般布爾喬亞刻些徽號,表示他們是舊鄉(xiāng)紳,掌握過當?shù)氐男姓_@一切中間就有整部法蘭西歷史的影子。一邊是墻壁粉得很粗糙的,搖搖欲墜的屋子,還是工匠賣弄手藝的遺物;貼鄰便是一座鄉(xiāng)紳的住宅,半圓形門框上的貴族徽號,受過了一七八九年以來歷次革命的摧殘,還看得出遺跡。 這條街上,做買賣的底層既不是小鋪子,也不是大商店,喜歡中世紀文物的人,在此可以遇到一派樸素簡陋的氣象,完全像我們上代里的習藝工場。寬大低矮的店堂,沒有鋪面,沒有擺在廊下的貨攤,沒有櫥窗,可是很深,黑洞洞的,里里外外沒有一點兒裝潢。滿板的大門分作上下兩截,簡陋地釘了鐵皮;上半截往里打開,下半截裝有帶彈簧的門鈴,老是有人開進開出。門旁半人高的墻上,一排厚實的護窗板,白天卸落,夜晚裝上,外加鐵閂好落鎖。這間地窖式的潮濕的屋子,就靠大門的上半截,或者窗洞與屋頂之間的空間,透進一些空氣與陽光。半人高的墻壁下面,是陳列商品的地方。招徠顧客的玩意兒,這兒是絕對沒有的。貨色的種類要看鋪子的性質(zhì):或者擺著兩三桶鹽和鳘魚,或者是幾捆帆布與繩索,樓板的橡木上掛著黃銅索,靠墻放一排桶箍,再不然架上放些布匹。 你進門吧,一個年輕漂亮的姑娘,干干凈凈的,戴著白圍巾,手臂通紅,立刻放下編織物,叫喚她的父親或母親來招呼你,也許是兩個銅子也許是兩萬法郎的買賣,對你或者冷淡,或者殷勤,或者傲慢,那得看店主的性格了。 你還可以看到一個做酒桶木材的商人,兩只大拇指繞來繞去的,坐在門口跟鄰居談天。表面上他只有些起碼的酒瓶架或兩三捆薄板;但是安育地區(qū)所有的箍桶匠,都是向他碼頭上存貨充足的工場購料的。他知道如果葡萄的收成好,他能賣掉多少桶板,估計得準確*多是一兩塊板上下。一天的好太陽叫他發(fā)財,一場雨水叫他虧本:酒桶的市價,一個上午可以從十一法郎跌到六法郎。 這個地方像都蘭區(qū)域一樣,市面是由天氣做主的。種葡萄的,有田產(chǎn)的,木材商,箍桶匠,旅店主人,船夫,都眼巴巴地盼望太陽;晚上睡覺,就怕明朝起來聽說隔夜結(jié)了冰;他們怕風,怕雨,怕旱,一會兒要下雨水,一會兒要天時轉(zhuǎn)暖,一會兒又要滿天上云。在天公與塵世的利益之間,爭執(zhí)是沒得完的。晴雨表能夠輪流地叫人愁,叫人笑,叫人高興。 這條街從前是索漠城的大街,從這一頭到那一頭,“黃金一般的好天氣”這句話,對每戶人家都代表一個收入的數(shù)目。而且個個人會對鄰居說:“是啊,天上落金子下來了。”因為他們知道一道陽光和一場時雨帶來多少利益。在天氣美好的節(jié)季,到了星期六中午,就沒法買到一個銅子的東西。做生意的人也有一個葡萄園,一方小園地,全要下鄉(xiāng)去忙他兩天。買進,賣出,賺頭,一切都是預(yù)先計算好的,生意人盡可以花大半日的功夫打哈哈,說長道短,刺探旁人的私事。某家的主婦買了一只竹雞,鄰居就要問她的丈夫是否煮得恰到好處。一個年輕的姑娘從窗口探出頭來,絕沒有辦法不讓所有的閑人瞧見。因此大家的良心是露天的,那些無從窺測的,又暗又靜的屋子,并藏不了什么秘密。 一般人差不多老在露天過活:每對夫婦坐在大門口,在那里吃中飯,吃晚飯,吵架拌嘴。街上的行人,沒有一個不經(jīng)過他們的研究。所以從前一個外鄉(xiāng)人到外省,免不了到處給人家取笑。許多有趣的故事便是這樣來的,安越人的愛尋開心也是這樣出名的,因為編這一類的市井笑料他們是拿手的。 早先本地的鄉(xiāng)紳全住在這條街上,街的高頭都是古城里的老宅子,世道人心都還樸實的時代——這種古風現(xiàn)在是一天天地消滅了——的遺物。我們這個故事中的那所凄涼的屋子,就是其中之一。
歐也妮.葛朗臺 作者簡介
【法】巴爾扎克(1799—1850年) 奧諾雷·德·巴爾扎克,法國作家,被稱為“現(xiàn)代法國小說之父”,批判現(xiàn)實主義文學的奠基人和杰出代表。他一生創(chuàng)作甚豐,共寫出了91部小說,塑造了2400多個栩栩如生的人物形象,合稱《人間喜劇》,被譽為“資本主義社會的百科全書”。 傅雷(1908—1966年) 傅雷,字怒安,中國著名的翻譯家、作家、教育家、美術(shù)評論家,早年留學法國巴黎大學。他翻譯了大量的法文作品,其中包括巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家著作。20世紀60年代初,傅雷因在翻譯巴爾扎克作品方面的卓越貢獻,被法國巴爾扎克研究會吸收為會員。
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
莉莉和章魚
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
巴金-再思錄
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術(shù)叢書(紅燭學術(shù)叢書)