-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國文學名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續編.第10冊:1972-1974
-
>
故事會;刀客
-
>
刀鋒
(軟精裝)短經典精選:房間里的阿爾及爾女人 版權信息
- ISBN:9787020164561
- 條形碼:9787020164561 ; 978-7-02-016456-1
- 裝幀:一般雅質紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
(軟精裝)短經典精選:房間里的阿爾及爾女人 本書特色
★ 諾貝爾文學獎常年熱門候選人 ★ 為女權而戰的北非女作家,被譽為當代*勇敢有力的作家之一 ★法蘭西學院首位阿爾及利亞院士 ★曾獲法國文藝騎士勛章、西班牙塞萬提斯文學獎等殊榮
(軟精裝)短經典精選:房間里的阿爾及爾女人 內容簡介
阿西婭?吉巴爾(1936-2015),阿爾及利亞法語女作家,出生于瀕臨地中海的漁港小城舍爾沙勒。她在父親教法語的小學里讀書,在首都阿爾及爾念完中學。她在法國的中學學習一年后,成為女子高等師范學院位阿爾及利亞女生。1956年,她參加了學生罷課,為阿爾及利亞獨立斗爭搖旗吶喊。次年,她發表了首部小說《渴》。1959年開始,吉巴爾到了摩洛哥拉巴特大學研究和教授馬格里布當代史,一邊為報社和電臺工作,還擔任過電影副導演。回到阿爾及爾大學之后,吉巴爾開始教戲劇和電影,繼而教了許多年歷史。此間,她陸續出版了十余部小說,并于1997年獲得尤瑟納爾文學獎。2005年,吉巴爾成為法蘭西學院首位阿爾及利亞裔院士。她的主要小說作品都被翻譯成阿拉伯語譯本出版,英譯本則受到歐洲和北美讀者的歡迎,這使她生前始終是諾貝爾文學獎的熱門人選。
(軟精裝)短經典精選:房間里的阿爾及爾女人 目錄
目錄
開篇
法蒂瑪述說之夜
今天
房間里的阿爾及爾女人
哭泣的女人
昨天
無所謂放逐
死人說話
齋戒日
思鄉
后記
禁止的目光,中斷的聲音
(軟精裝)短經典精選:房間里的阿爾及爾女人 節選
后記 受禁的目光,戛然而止的聲音一 一八三二年六月二十五日,德拉克洛瓦 德拉克洛瓦:法國浪漫派畫家,《房間里的阿爾及爾女人》是其代表作之一。抵達阿爾及爾進行短期停留。他剛剛在摩洛哥住了一個月,浸淫在視覺極度豐富的世界里(華麗的服裝,狂熱的幻象,奢華的宮廷,優美的猶太婚禮或流浪音樂家,高貴的王室動物:獅子,老虎,等等)。 這個與他近在咫尺且處于同一時代的東方帶給他完完全全極度的新奇。他在《沙爾丹那帕勒之死》 《沙爾丹那帕勒之死》:德拉克洛瓦于1827—1828年間創作的油畫,現藏于法國盧浮宮,描寫阿爾及利亞**王朝*后一個皇帝沙爾丹那帕勒在行將覆滅時,將后妃宮女及其愛馬統統殺死,然后縱火同歸于盡的場景。中所夢想的東方——只是這里洗凈了一切罪惡的念頭。而且是一個自從《希阿島的屠殺》 《希阿島的屠殺》:德拉克洛瓦于1824年創作的油畫,描寫1822年土耳其侵略軍在希阿島上大肆屠殺希臘貧民的場景。以來就脫離了可惡的土耳其統治的東方,只在摩洛哥。 就這樣摩洛哥成為夢想與現實審美理想相遇的地點,一個發生視覺革命的地點。德拉克洛瓦恰好可以晚一些寫上:“自我旅行以來,人和事在我眼里變得不同。” 在阿爾及爾,德拉克洛瓦只待了三天。首都不久前剛被占領,多虧了一個幸福的巧合,在那兒的短暫停留為他指引了通往另一個世界的方向,當他在摩洛哥旅行時這個世界對他還是那么陌生。生平**次,他得以進入一個禁區:阿爾及利亞女人的世界。 他在摩洛哥發現的世界,被他用素描定格在畫板上的,主要是個男性的、武力的世界,充滿陽剛氣。現在呈現在他眼前的是一場持久的盛宴,滿眼皆是奢華,喧鬧,車水馬龍,飛快地掠過。然而從摩洛哥到阿爾及利亞,德拉克洛瓦同時也越過了一道難以覺察的邊界,它將顛覆一切記號,后人記憶中的“東方之旅”都起源于此。故事已經很出名了:阿爾及爾港口的總工程師普瓦萊爾先生,是繪畫愛好者,他的客人中有一位大人物,原來是小型賽艇的老板——一八三〇年以前被稱為“首領”——在長時間討論之后,他同意讓德拉克洛瓦進入他的府邸。 一個朋友的朋友,顧爾諾,對我們講述了這次探訪的細節。宅院位于杜克斯那街的盡頭。德拉克洛瓦,在這家的丈夫應該還有普瓦萊爾的陪同下,穿過一條“陰暗的走廊”,走廊盡頭卻豁然開朗,不經意,在近乎不真實的光線照耀下,所謂的后宮出現在眼前。那里,女人和小孩在“成堆的絲綢和黃金中”等著他。前首領的妻子,年輕美麗,坐在一個水煙筒前;普瓦萊爾告訴顧爾諾,德拉克洛瓦“仿佛陶醉在眼前的景象里”。 交談中,由丈夫即席充當翻譯,他希望了解這“對他而言既新鮮又神秘的生活”的一切。在他動手畫的多幅速寫中——婦女們呈不同的坐姿——他記錄下在他眼中*為重要不能遺忘的內容:明確的色彩(“黑色金線,亮紫色,深印度紅”,等等)以及服裝的細節,復雜而新奇的搭配迷了他的眼。 簡潔的圖像或文字注解,可見他仿佛手舞熱情,眼含醉意:轉瞬即逝的剎那在夢想與現實之間游移。顧爾諾記錄:“這股熱情只怕連冰糕和水果都難以令其冷卻。” 煥然一新的視覺,成為純粹的影像。怕這許多的新奇事物混淆起來,德拉克洛瓦強迫自己在素描上標注每一個女子的姓和名。素雅的水彩畫上有芭伊雅、慕妮和左拉·本·索爾坦,左拉和卡杜雅·塔波麗吉。鉛筆勾勒出不知名的異域的身體。 罕見的豐富色彩,發音新奇的名字,是這些撩動了畫家的心緒,激發了他的熱情嗎?是這些令他寫下:“美哉!仿若回到荷馬時代!”嗎? 在那里,對隱居的女人進行了幾個小時的拜訪,畫家經歷了怎樣的震撼,或者怎樣迷惘的困惑?這半開的后宮深閨,真如他所見一般嗎? 從這個物品琳瑯滿目的地方,德拉克洛瓦帶回了:拖鞋,圍巾,襯衫,短褲。它們不是游客平淡無奇的戰利品,而是一段獨一無二、曇花一現的經歷的明證。夢中的痕跡。 他需要觸碰他的夢境,延長回憶以外的生命,將記事本中的素描和圖畫補充完整。這里有一種類似戀物癖的強迫情結,更加確定了度過的這段時光不可替代的唯一性,它永遠也不會再出現。 回到巴黎,畫家花了兩年描繪他回憶中的影像,盡管有文字記錄以及當地物品的支撐,回憶仍是隱隱約約模模糊糊的不確定。他靠這回憶繪制了一副杰作,它讓我們不斷提出新的疑問。《房間里的阿爾及爾女人》:三個女人中有兩個坐在水煙筒前。第三個,位于前景,半臥著,臂肘倚著靠墊。一名女傭,展示出四分之三的背面,舉著一邊手臂,仿佛要掀開重重的帷幔,它們罩住這個封閉的世界;作為一個幾乎是裝飾性的人物,她的作用就是延展其他三個女人身上閃耀的色彩光芒。畫的全部意義就在于這三名女人與她們的身體,以及與她們幽禁的地方之間的關系。順從的囚徒待在封閉的空間里,閃耀著不知從何而來的夢幻般的光——或許是暖房或玻璃魚缸反射的光,德拉克洛瓦的妙筆讓我們覺得她們近在眼前又遠在天邊,謎一般令人難以捉摸。 十五年后,德拉克洛瓦重又回憶起在阿爾及爾渡過的這些日子,他重提畫筆,為一八四九年的沙龍繪制了《阿爾及爾女人》的第二個版本。 構圖幾乎是一樣的,但幾處改動通過遞推更好地表現了畫作的潛在含義。 第二幅畫中,人物線條沒那么清晰,裝飾元素沒那么瑣碎,視角也更廣了。這樣的定位造成多個效果:——讓三個女人離我們更遠,更深地融入背景——完整地暴露出房間的一面墻壁,讓它加重這些女人的孤獨感——*后強調了光線的不真實性。這樣的光線突出了陰影隱藏的看不見的無處不在的威脅,通過女傭的存在表現出來,我們幾乎看不見她,然而她就在那兒,專注地站在那兒。 女人依然在等待。驀然顯得更像囚犯而不是后妃。與我們觀眾之間,沒有任何聯系。既不任人觀賞也不拒絕旁人的目光。置身事外而又真真切切地存在于與世隔絕的稀薄空氣里。 艾麗·弗爾說,年老的雷諾阿在談到《阿爾及爾的女人》中的光線時,忍不住淚流滿面。 我們會像老雷諾阿那樣哭泣嗎,為了藝術之外的原因?一個半世紀以后,想起芭雅、左拉、慕妮和卡杜雅。這些女人,曾經被德拉克洛瓦——或許是不自覺的——以前人不曾有過的目光審視過,從那以后,她們不斷地告訴我們,一些讓人無法忍受卻又確實存在的事情。德拉克洛瓦的畫被當作一個對東方女性的研究視角——應該是歐洲繪畫史上的**次,以往的歐洲畫作慣于從文學角度處理后宮姬妾的主題,或者僅僅表現后宮的殘酷和裸體。 三個阿爾及爾女人迷惘的眼中有遙遠的也有眼前的夢想,如果我們試著捕捉夢想的實質:是思鄉情結或隱約的溫柔,她們顯而易見的分神,反令我們對情欲起了向往。仿佛在女傭還沒放下她們身后的窗簾,而她們還未坐下讓我們觀賞之前,她們可以在這樣的世界里一直生活下去。 因為的確,我們在看。在現實中,是禁止我們這樣去看的。德拉克洛瓦的這幅作品不自覺地令人著迷,并不是因為他筆下這個東方的表象,半明半暗里的奢華與寧靜,而是因為,將這些女人置于眼前觀看,他是在提醒我們,原本我們沒有這個權利。這幅畫本身就是一次偷看。 我想,德拉克洛瓦,十五年后,對這段“陰暗的走廊”盡頭,一個沒有出口的空間里,那群端莊神秘的女囚徒依然記憶猶新。我們只能通過被定格在畫板上的出乎意料的場景來猜測遠方的她們的不幸。 這些女人,是因為她們裝作不看我們,又或者是因為,被絕望地禁錮著,她們甚至無法看見我們?這些坐在那里的不幸的人兒,從她們的靈魂什么也猜不出,她們仿佛被周遭的環境吞沒。她們自己,她們的身體,她們的情欲,她們的幸福,一切都與她們無關。 在她們和我們觀眾之間,還有更深層的含義,跨越了內心深處的屏障,像小偷、間諜、窺視者匆匆的一瞥。僅僅兩年之前,這位法國畫家差點賠了性命…… 于是,禁戒,在這些阿爾及爾女人和我們之間,漂浮。中立,不知名,無處不在。這目光,長久以來人們認為它是偷來的,因為它來自外國,后宮和阿爾及爾城以外的地方。 數十年來——隨著民族獨立運動在各處獲得勝利——,人們可以看出,在這個自我放任的東方,女人的形象并無兩樣:在父親,丈夫,還有比較困擾的,兄弟和兒子的眼中看來。 原則上,只有他們可以看女人。對于部落的其他男子(童年一起玩耍的表兄弟變成了潛在的偷窺者),當嚴厲的習俗*初有所松動的時候,女人展示的就算不是整個身體,至少是她的臉和手。 這種松動的第二步反而要依賴頭紗。頭紗將身體和四肢完全包住,讓戴著它的女人能夠出門走動,這么一來女人也成了男性世界里可能的偷窺者。在那里她像一個一閃而過的身影,當她用一只眼睛看的時候像個獨眼的人。在某些情況和場合,“自由主義”的寬容將另一只眼還給她,讓她的觀看得以完整:兩只眼睛,借著面紗的掩蔽,現在睜大了看外面的世界。 另一只眼也在,女性的眼光。可是這只被解放了的眼,本可以成為贏得外界光明的信號,幽禁之外的光明,現在它卻被看作一種威脅;于是形成惡性循環。 昨天,藝術大師透過他孤獨的目光對女性幽禁場所的觀察,表現出他的權威,令其他畫家黯然失色。而女性的目光,當它移動時,似乎,令男人感到害怕,他們呆坐在摩爾人的咖啡館里,今天那里已成伊斯蘭教區,而白色的幽靈飄過,不真實而又令人迷惑。 在投射到女人的眼睛和身體上的合法的(即父親、兄弟、兒子或丈夫的)目光里——因為看的人首先尋找被看者的眼睛,然后才轉向身體——有一種危險,它的原因越是出乎意料,危險就越無法預料。 無論什么——突然的發泄、輕率、不尋常的舉止,被隱蔽角落撩起的窗簾分割的空間——都能讓身體的其他眼睛(胸、性器和肚臍)有暴露在光天化日下的危險。對男人而言這一切已經結束,這些脆弱的守衛者:這是他們的黑夜,他們的不幸,他們的恥辱。 受禁的目光:因為女性的身體當然是禁止被觀看的,從十歲開始直到四十歲或四十五歲,她們都被監禁著,在圍墻中,就算再自由也是在頭紗下。然而同樣危險的還有女人的目光,她們被解放可以到外界行走,卻隨時可能暴露她在行走中向他人投去的目光。仿佛忽然之間整個身體都在看,在“挑戰”,男人如是說……一個女人——在走動中,也即是“裸體”的——在看,這對他們的窺視權,這一男性特權,豈不是一種新的威脅?阿拉伯女性*明顯的變化,至少在城市里,是摘除了頭紗。許多女性,往往在度過被幽禁的青少年時期甚或整個青年時代后,真正體會了揭去面紗的生活。 身體在房子外面走著,這是**次它仿佛被“暴露”在所有目光下:于是變得姿態僵硬,腳步倉促,眼神緊張。
(軟精裝)短經典精選:房間里的阿爾及爾女人 作者簡介
阿西婭??吉巴爾(1936-2015),阿爾及利亞法語女作家,出生于瀕臨地中海的漁港小城舍爾沙勒。她在父親教法語的小學里讀書,在首都阿爾及爾念完中學。她在法國的中學學習一年后,成為女子高等師范學院第一位阿爾及利亞女生。1956年,她參加了學生罷課,為阿爾及利亞獨立斗爭搖旗吶喊。次年,她發表了首部小說《渴》。1959年開始,吉巴爾到了摩洛哥拉巴特大學研究和教授馬格里布當代史,一邊為報社和電臺工作,還擔任過電影副導演。 回到阿爾及爾大學之后,吉巴爾開始教戲劇和電影,繼而教了許多年歷史。此間,她陸續出版了十余部小說,并于1997年獲得尤瑟納爾文學獎。2005年,吉巴爾成為法蘭西學院首位阿爾及利亞裔院士。她的主要小說作品都被翻譯成阿拉伯語譯本出版,英譯本則受到歐洲和北美讀者的歡迎,這使她成為近年來諾貝爾文學獎的熱門人選。
- >
詩經-先民的歌唱
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
莉莉和章魚
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
史學評論
- >
有舍有得是人生
- >
小考拉的故事-套裝共3冊