-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國文學名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續(xù)編.第10冊:1972-1974
-
>
故事會;刀客
-
>
刀鋒
形影不離 版權(quán)信息
- ISBN:9787572225420
- 條形碼:9787572225420 ; 978-7-5722-2542-0
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
形影不離 本書特色
◎《第二性》作者西蒙娜·德·波伏瓦生前從未公開的小說手稿首度面世 ◎一部差點被薩特“判死刑”的小說,以波伏瓦少女時代摯友扎扎為原型,悼念她生命中zui刻骨銘心的友誼 ◎在波伏瓦的一生中,有兩次失去對她影響至深,一次是喪失對上帝的信仰,一次是摯友扎扎的去世。她曾說:“我們一起與擺在我們面前的、令人厭惡的命運抗爭,在很長的一段時間里,我相信她的死就是我為自己的自由付出的代價。” ◎波伏瓦文學遺產(chǎn)繼承人、其養(yǎng)女希爾維·勒邦·德·波伏瓦作序,收錄波伏瓦珍貴影像資料、手稿及信件 ◎《形影不離》寫于《第二性》出版后第五年,波伏瓦生前毀掉了許多從未發(fā)表的作品,卻始終沒有毀掉這一部。她曾表示,她之所以寫那些后來讓她成名的書,是為了有機會講述她的少女時代 ◎兩位特立獨行、內(nèi)心叛逆的女孩糾纏一生的友誼,只有女性懂得女性的掙扎與苦楚,女性是女性很堅不可摧的精神同盟 ◎南京大學法語語言文學博士、第五屆傅雷翻譯獎新人獎獲得者曹冬雪用心翻譯,譯文準確、優(yōu)美 ◎讀這本書吧,盡情哭吧,親愛的讀者。因為起初它也浸染了作者的眼淚:故事就是這么開始的,從哭泣開始。看起來,盡管外表嚴肅冷峻,波伏瓦心中從未停止哭泣,因為失去扎扎。也許她如此勤奮地工作,以成為后來的她,是某種形式的紀念:她必須竭盡全力表達自己,因為扎扎沒有這樣的機會了。——《使女的故事》作者 瑪格麗特·阿特伍德 從《形影不離》來看,波伏瓦青年時期對她影響至深的關(guān)系不是和薩特的。沒有扎扎,可能就不會有《第二性》。至少,西蒙娜,因此沒有自我犧牲于傳統(tǒng)和家庭的祭壇上。——《紐約時報書評》 《形影不離》展示了西蒙娜·德·波伏娃的另一面——來自偉大的法國傳統(tǒng)中的浪漫主義。對我來說,令人驚喜的是波伏瓦寫小說的天分。溫柔,亦有些調(diào)皮,波伏瓦使用了豐富的元素:自然、家庭、貧窮和富有,以及來自物質(zhì)世界的一切——衣服、飾品、鍋碗瓢盆。波伏瓦以她的藝術(shù)為抵押,承諾有一天扎扎將復活。這部很后的、未發(fā)表的小說像一個奇跡,從冰冷的記憶中喚醒了死者,喚醒了青春的率真,喚醒了全部的愛與失去。波伏娃閃亮的文字通過回憶往昔來回報今天的我們。——《華爾街日報》 隨著希爾維的腳步,我們作為讀者,時而駐足,時而停留,見證了崇敬之情涌現(xiàn)。這是一種細密的、并不私密的愛,引人遐想,但永遠說不清,也無法界定,人的心靈無限寬廣……在《形影不離》中,朋友與戀人、異性之愛與同性之愛之間的區(qū)別,在生者對自己死去的朋友的愛面前,顯得微不足道。——《紐約客》 讀這本書吧,盡情哭吧,親愛的讀者。因為起初它也浸染了作者的眼淚:故事就是這么開始的,從哭泣開始。看起來,盡管外表嚴肅冷峻,波伏瓦心中從未停止哭泣,因為失去扎扎。也許她如此勤奮地工作,以成為后來的她,是某種形式的紀念:她必須竭盡全力表達自己,因為扎扎沒有這樣的機會了。——《使女的故事》作者 瑪格麗特·阿特伍德 《形影不離》就像許多注定是悲劇的愛情故事一樣,痛苦和甜蜜都很熾烈。短暫而熱烈。本書擴大了我們對這位二十世紀女權(quán)泰斗的認知,以出人意料的溫柔、不設防的方式展現(xiàn)了她。除此之外,這還是一本令人觸動的女性成長小說。——《哈珀雜志》 這本小說精彩絕倫、充滿智性、滿懷激情,在很多方面都仿佛費蘭特《我的天才女友》這樣當代作品的前兆之作。——《奧普拉日報》 對女性友誼、自我和失去的描寫感人至深。——《柯克斯評論》 這位女權(quán)先鋒寫出了女性友誼的復雜性,令人耳目一新。波伏瓦在對小說的駕馭能力進一步展示了她的精湛技藝。——《出版人周刊》
形影不離 內(nèi)容簡介
《第二性》作者波伏瓦生前從未公開的小說手稿首度面世,以少女時代摯友扎扎為原型,悼念她生命中刻骨銘心的友誼。九歲那年,希爾維初次遇見與她同歲的女孩安德蕾。她從未見過如此酷的女孩。與乖順的“好學生”希爾維不同,安德蕾聰慧卻叛逆,對一切若即若離。她經(jīng)歷過可怕的燒傷,身上帶著火的印記。為了拒絕參加社交活動,她不惜用斧頭砍傷自己。她們變得形影不離。這感情熾烈、深入靈魂。從一起違抗學校秩序開始,循規(guī)蹈矩的希爾維一步步走向自由;生而不羈的安德蕾,卻在家庭和禮法的約束下,步步掙扎,逐漸成為困獸。
形影不離 目錄
**章
第二章
譯后記
影像資料
形影不離 節(jié)選
我認識的所有孩子都讓我感到厭煩,但安德蕾不一樣。課間活動的時候,我們倆一起散步,從一間教室走到另一間,她總能把我逗樂:一會兒形神畢肖地模仿杜布瓦小姐那些突然的動作,一會兒模仿校長汪德魯小姐柔滑的嗓音。她從她姐姐那兒知曉了一大堆學校的小秘密:這些女老師屬于耶穌會,頭發(fā)邊分的是初習修女,發(fā)了誓愿之后,頭發(fā)會改成中分。杜布瓦小姐才三十歲,是她們當中*年輕的一位。她去年參加了中學畢業(yè)會考,一些高年級學生在索邦見到了她,她當時紅著臉,為自己的裙子感到窘迫。安德蕾的大膽無禮讓我有些憤慨,但我覺得她非常有趣,當她即興表演兩位老師的對話時,我?guī)退輰κ謶颉K龑蠋焸兊目鋸埬7挛┟钗┬ぃ险n時看到杜布瓦小姐打開點名冊或合上一本書,我們倆經(jīng)常心照不宣地碰個肘。有一次我甚至捧腹大笑,要不是平時舉止端莊、品行良好,老師早就讓我站到門外去了。
剛?cè)グ驳吕偌彝娴臅r候,我驚愕不已:除了她的兄弟姐妹,安德蕾家還有格雷奈爾街她親戚家的一群小孩和其他玩伴,所有這些孩子追著跑著、喊著唱著,喬裝打扮成各種模樣,一會兒跳上桌子,一會兒掀翻椅子。有時瑪璐會出來干涉一番,她十五歲了,喜歡擺出一副小大人的神氣,但她剛一出面,卡拉爾夫人就說:“讓這些孩子玩吧。”我感到不可思議:孩子們?nèi)f一在哪兒磕破摔腫,弄臟衣服,打碎盤子,她也居然無所謂。“媽媽從不生氣。”安德蕾邊說邊露出勝利的微笑。黃昏將至,卡拉爾夫人走進被我們蹂躪過的那間房,扶起東倒西歪的椅子,擦一擦安德蕾的額頭:“你還一頭的汗!”安德蕾緊緊貼著母親,有那么一瞬間,她的臉龐起了微妙的變化。我覺得有些不自在,便扭頭不再看她,尷尬中也許還混有幾分嫉妒、些許渴望,以及對神秘事物懷有的那種恐懼。
人們告訴我,應平等地愛爸爸媽媽。安德蕾毫不掩飾她愛媽媽甚于爸爸。“爸爸太嚴肅了。”有一天她平靜地告訴我。卡拉爾先生讓我感到困惑,因為他跟我爸爸很不一樣。我父親從不去做彌撒,我們跟他說起盧爾德奇跡時,他只是笑笑。我聽他說,他只有一個宗教信仰,那就是對法國的愛。父親不信教,對此我并不感到難為情,就連極為虔誠的媽媽似乎也覺得他很正常。一個像爸爸這樣的高等男人,不同于女人和小女孩,他跟上帝一定有著更為復雜的關(guān)系。相反,卡拉爾先生每周日都跟全家人一起去領(lǐng)圣體,他蓄著長胡須,戴一副夾鼻眼鏡,空閑時忙于慈善事業(yè)。在我眼中,他光滑的毛發(fā)和基督教美德讓他變得女性化,貶低了他的地位。我們只有在極少的場合才能見到他。家中事務都是卡拉爾夫人在操持。我很羨慕她給予安德蕾的那種自由,不過,雖然她總是一團和氣地跟我講話,但在她面前我總感到不太自在。
有時安德蕾對我說:“我玩累了。”我們就去卡拉爾先生的書房坐下,不開燈,這樣別人就無法發(fā)現(xiàn)我們。我們天南海北地聊,這真是一種全新的樂趣。平時父母跟我說話,我也跟他們說話,但我們不是在聊天。跟安德蕾是真正的交談,就像爸爸在晚上跟媽媽的那種交談一樣。安德蕾在燒傷康復階段讀了很多書,令我吃驚的是,她對書里的那些故事似乎信以為真:她討厭賀拉斯和波利厄克特,欣賞堂吉訶德與西哈諾.德.貝熱拉克,仿佛這些人有血有肉地存在過一樣。對于歷史長河中的人與事,她也有著涇渭分明的立場:她熱愛希臘,厭惡羅馬;對路易十七及其家族發(fā)生的不幸無動于衷,卻為拿破侖之死黯然神傷。
她的很多觀點都具有顛覆性,但鑒于她尚且年幼,老師們也就原諒她了。“這孩子很有個性。”學校的人這樣說她。沒過多久,安德蕾便補上了落下的功課,我差點沒能超過她的寫作成績。她很光榮地將自己的兩篇作文抄寫在學校范文本上。她鋼琴彈得很好,一下步入中等生行列,她也開始學小提琴。她不喜歡縫紉,但心靈手巧,熬制焦糖、做油酥餅、做松露巧克力球,樣樣在行。雖體形嬌弱,但她會側(cè)翻筋斗、跨一字,做各種翻轉(zhuǎn)動作。不過,在我眼中,她*大的魅力并不在這些方面,而在于一些我從未真正理解的奇怪特征:當她看見一只桃子或一朵蘭花,甚至僅僅聽到別人在她面前提到桃子或蘭花時,她就會微微顫抖,胳膊上起一層雞皮疙瘩。在這一刻,個性—她從上天那兒得到的饋贈,以*動人心魄的方式呈現(xiàn)出來,讓我驚嘆不已。我心里暗想:安德蕾一定是那種神童,將來會有人為她立傳。
形影不離 相關(guān)資料
從《形影不離》來看,波伏瓦青年時期對她影響至深的關(guān)系不是和薩特的。沒有扎扎,可能就不會有《第二性》。至少,西蒙娜,因此沒有自我犧牲于傳統(tǒng)和家庭的祭壇上。
——《紐約時報書評》
《形影不離》展示了西蒙娜.德.波伏娃的另一面——來自偉大的法國傳統(tǒng)中的浪漫主義。對我來說,令人驚喜的是波伏瓦寫小說的天分。溫柔,亦有些調(diào)皮,波伏瓦使用了豐富的元素:自然、家庭、貧窮和富有,以及來自物質(zhì)世界的一切——衣服、飾品、鍋碗瓢盆。波伏瓦以她的藝術(shù)為抵押,承諾有一天扎扎將復活。這部最后的、未發(fā)表的小說像一個奇跡,從冰冷的記憶中喚醒了死者,喚醒了青春的率真,喚醒了全部的愛與失去。波伏娃閃亮的文字通過回憶往昔來回報今天的我們。
——《華爾街日報》
隨著希爾維的腳步,我們作為讀者,時而駐足,時而停留,見證了崇敬之情涌現(xiàn)。這是一種細密的、并不私密的愛,引人遐想,但永遠說不清,也無法界定,人的心靈無限寬廣……在《形影不離》中,朋友與戀人、異性之愛與同性之愛之間的區(qū)別,在生者對自己死去的朋友的愛面前,顯得微不足道。
——《紐約客》
形影不離 作者簡介
西蒙娜.德.波伏瓦 (Simone de Beauvoir,1908-1986),法國哲學家、作家、女性主義者。1945年和讓-保羅.薩特等人共同創(chuàng)辦《現(xiàn)代》雜志,致力于推介存在主義觀點。1949年出版《第二性》,引起極大反響,成為女性主義的經(jīng)典。1954年憑小說《名士風流》獲龔古爾文學獎。她和漢娜.阿倫特、蘇珊.桑塔格并稱為西方女性學術(shù)的三個中心。
- >
月亮虎
- >
回憶愛瑪儂
- >
史學評論
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
自卑與超越
- >
月亮與六便士
- >
二體千字文
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話