預(yù)估到手價是按參與促銷活動、以最優(yōu)惠的購買方案計算出的價格(不含優(yōu)惠券部分),僅供參考,未必等同于實際到手價。
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
“四書”英譯及其在英語世界的傳播研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787568607148
- 條形碼:9787568607148 ; 978-7-5686-0714-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
“四書”英譯及其在英語世界的傳播研究 內(nèi)容簡介
《四書》,又稱四子書,是《論語》《孟子》《中庸》《大學(xué)》的合稱!端臅返姆g與傳播在中西文化溝通中起到了重要作用,西方世界對中國精神與哲學(xué)的認(rèn)識就是從傳教士譯介以《四書》為代表的儒家典籍開始的。同時,《四書》也是*早被翻譯為歐洲文字的中國典籍?v觀已有500多年的《四書》英譯史,大體歷經(jīng)了發(fā)端時期(1687-1691)、傳教士與西方漢學(xué)家為翻譯主力的西方中心主義時期(1809-1893)和大量華人及國人譯者涌現(xiàn)的文化多元化時期(1898-至今)。本書對《四書》譯本做了全面細(xì)致的整理工作,從描寫翻譯學(xué)、社會翻譯學(xué)和文化翻譯學(xué)等多維理論視角出發(fā),除對英譯本及學(xué)術(shù)發(fā)展脈絡(luò)進(jìn)行梳理外,圍繞譯者身份、翻譯與出版、譯本閱讀難度與讀者接受度等進(jìn)行了定量與定性分析,包括譯本的敘事性、句法簡易性、詞匯具象性、銜接與連貫,讀者對譯本的情感態(tài)度、整體評價、關(guān)注要點、反映的中國形象等。*后則以前述分析為基礎(chǔ)探討了全球化時代中國典籍英譯與傳播的現(xiàn)狀和發(fā)展策略。本書總體通過三種翻譯理論維度和定量、定性的雙重分析方法將各章內(nèi)容有機(jī)聯(lián)系為一個整體。
“四書”英譯及其在英語世界的傳播研究 目錄
“四書”英譯及其在英語世界的傳播研究 作者簡介
劉翚,籍貫蘇州,南京航空航天大學(xué)外國語學(xué)院講師。維也納大學(xué)翻譯學(xué)博士、博士后,維也納大學(xué)翻譯學(xué)中心客座研究員,法國Savoie大學(xué)Condillac研究團(tuán)隊成員。歐洲翻譯協(xié)會、德國技術(shù)信息傳播協(xié)會、德國術(shù)語學(xué)會等國際學(xué)術(shù)團(tuán)體的會員。在國內(nèi)外報刊上發(fā)表論文多篇,其中SSCI、A&HCI期刊論文4篇,CSSCI論文1篇,中文核心期刊論文3篇,主編教材2部, 擔(dān)任多本SSCIA&HCI期刊的匿名審稿人;主持省部級課題2項,參與國際課題3項。作為主講人參加了數(shù)十次國際學(xué)術(shù)會議。2018年入選江蘇省高層次人才雙創(chuàng)博士計劃。
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
二體千字文
- >
我與地壇
- >
推拿
- >
史學(xué)評論
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝