-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
行列之歌 版權(quán)信息
- ISBN:9787513676410
- 條形碼:9787513676410 ; 978-7-5136-7641-0
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
行列之歌 本書特色
1.阿拉伯文學主要奠基人、黎巴嫩文壇驕子紀伯倫作品修訂增補全集,阿拉伯文直譯全本,經(jīng)典長銷作品。2.阿拉伯文翻譯大家李唯中歷時20年翻譯,提綱挈領式的導讀,融合東西方心靈精髓、洗滌靈魂的深邃美學。3.紀伯倫既是一位作家、詩人、畫家,也是一位思想家、啟蒙者,他的作品抹去了時代的痕跡,突破了時空的觀念,以超越哲學家的深邃思索、用文學家的悲憫情懷寫出對世間萬象的解答,熔鑄阿拉伯、歐洲、北美三種文化于一爐。4.本套書收錄了目前已經(jīng)發(fā)現(xiàn)的全部紀伯倫文稿,譯者幾度趕赴黎巴嫩紀伯倫紀念館,細讀全新收藏的原稿,并進行增補翻譯,是目前較為齊全的紀伯倫作品集;經(jīng)譯者重讀原稿,多次修訂,作品質(zhì)量及內(nèi)容較以前更完善。5.譯者精心為《先知》《沙與沫》《淚與笑》《被折斷的翅膀》寫下近八萬字的導讀,新增近萬字的長篇序言和后記,讓讀者更易了解,更加深入體會紀伯倫作品的內(nèi)涵之美。6.紀伯倫和泰戈爾一樣,是近代東方文學走向世界的先驅(qū),是二十世紀當之無愧的東方乃至全世界杰出的文學家之一,他的作品使整個英語系國家及阿拉伯世界都深深為之著迷。紀伯倫的作品具有風韻,文筆輕柔、凝練、雋秀,語詞清新、奇異、俏麗,哲理寓意深邃,構(gòu)成了世人公認的熱烈、清秀、絢麗的獨特風格,被世人譽之為“紀伯倫風格”。7.本套書的翻譯盡可能地還原紀伯倫的“紀氏風格”,讓紀伯倫作品的強烈哲學意識和紀伯倫筆下的優(yōu)雅的格調(diào),真正走進中國讀者的心中,讓真正喜歡和探究紀伯倫的讀者走進紀伯倫的精神花園深處。
行列之歌 內(nèi)容簡介
紀伯倫是阿拉伯現(xiàn)代文學的巨擘,被尊為“旅美派文學的頭號領袖”。在文學和繪畫上,紀伯倫都取得了極高的成就。他的文學作品情思濃烈深邃,文采灑脫超絕,讀來朗朗上口,具有鏗鏘的音樂節(jié)奏感,被方家譽為“紀伯倫風格”。在東方文學目前,紀伯倫的作品既有理性思考的嚴肅與冷峻,又有詠嘆調(diào)式的浪漫與抒情。他善于在平易中發(fā)掘雋永,在美妙的比喻中揭示深刻的哲理。紀伯倫在詩歌、散文、小說的創(chuàng)作上不落窠白,開創(chuàng)了文壇新風,被譽為“阿拉伯旅美派文學的旗手和靈魂”。
有名阿拉伯語翻譯家李唯中先生所譯的《紀伯倫全集》全新修訂增補版,是真正意義上的足本,是迄今為止收錄紀伯倫作品*全的版本。譯者為原著寫的四篇導讀以及關(guān)于紀伯倫作品的長篇闡述,**次走進中國讀者的視野,對于中國讀者來說更有意義,減少了中國讀者閱讀異域文學的隔閡,拉近了中國與阿拉伯世界之間的距離。
行列之歌 目錄
行列之歌 / 002
詩
我們看到憂愁 / 026
親人死了 / 027
我放下水桶 / 028
我 / 029
在我的畫下 / 031
蘇菲派人士 / 032
讓愿望 / 033
致親愛的朋友 / 034
光與靜默 / 036
古國去矣 / 037
我的沉默是唱歌 / 038
我們化成霧而來 / 041
致借書者 / 043
掘墓人 / 044
致沉默者 / 045
假若夜幕將我遮掩 / 046
假若我死了 / 048
請你們說 / 049
但愿我…… / 050
死就像生 / 051
霄壤之別 / 052
羅帕 / 053
聲名 / 055
日和月的人質(zhì) / 056
我的心如此 / 057
我之所愛系我創(chuàng)造 / 058
如果你們要編織 / 059
我原諒了你們 / 060
愛于我心是禁忌 / 061
釘上十字架 / 062
請對兄弟們說 / 063
心的歡樂 / 064
路在何方 / 065
創(chuàng)造輝煌 / 066
讓我聽一聽 / 067
心神 / 070
我們沉默,我們說話 / 071
往昔 / 072
小溪這樣說 / 077
心靈 / 079
被遮掩的國度 / 081
老年人的煩惱 / 084
我的心,憑主起誓 / 087
夜之歌 / 089
大海 / 091
鳦鳥 / 093
雄獅般巨人 / 095
我的心 / 099
我是獨醒人 / 100
致與我為敵者 / 101
他們是我的民眾 / 103
民歌
新娘,請報佳音 / 106
哈利勒·紀伯倫 / 107
澤勒菲民歌 / 110
詩與詩人
詩人是畫師 / 116
詩人的死是生 / 117
詩人 / 119
詩人之聲 / 121
詩人 / 127
四詩人 / 130
學者與詩人 / 131
關(guān)于詩和詩人 / 133
情歌 / 135
兩首長詩 / 136
盲詩人 / 138
一曲挽歌 / 140
黎巴嫩一男子 / 142
一個未實現(xiàn)的愿望 / 153
一曲哀歌 / 156
召喚 / 158
在睡蓮間 / 162
附錄
大地之神 / 166
行列之歌 作者簡介
[黎巴嫩]紀伯倫(1883—1931)全名紀伯倫·哈利勒·紀伯倫,黎巴嫩作家、詩人、畫家。紀伯倫 12 歲隨母前往巴黎,繼而舉家遷往美國;1898 年回到祖國,進入希克瑪學校讀書;1908 年前往巴黎,受教于世界美學大師羅丹門下,走向文學藝術(shù)成功之路;1920 年,與旅居紐約的阿拉伯詩人和文學家成立了以他為首的“筆會”,并被推選為會長;1931 年 4 月 10日,逝世于紐約,年僅 48 歲。紀伯倫被稱為“黎巴嫩文壇驕子”,以獨樹一幟的散文詩創(chuàng)造了“紀伯倫風格”,與魯迅、泰戈爾一樣是近代東方文學走向世界的先驅(qū)。1983 年,他被聯(lián)合國教科文組織列為七位“具有世界意義”的人物之一。其作品有《被折斷的翅膀》《淚與笑》《行列之歌》《暴風集》《先知》《沙與沫》等。李唯中(1940— )筆名晏如,字有常,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學教授,大連外國語大學客座教授,阿拉伯文學翻譯家。李唯中先生 1940年出生于河北廣宗一中醫(yī)世家,1960 年考入對外貿(mào)易學院翻譯系,就讀于阿拉伯語專業(yè),1965 年畢業(yè)后留校任教至退休,1988 年入埃及開羅大學進修阿拉伯文學,曾赴也門、蘇丹、伊拉克、利比亞等國擔任翻譯,教學之余勤于筆耕,譯著等身。李唯中先生是阿拉伯語翻譯界的前輩,具有較高的文學修養(yǎng),翻譯過多部阿拉伯語文學巨著,尤以紀伯倫作品和《一千零一夜》的翻譯享譽學林。其代表譯著有《一千零一夜》(全譯本)、《紀伯倫全集》、《安塔拉傳奇》(十卷本)、《凱里來與迪木奈》、《思宮街》、《千夜之夜》、《埃及姑娘》、《古萊氏貞女》等。
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
煙與鏡
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術(shù)叢書(紅燭學術(shù)叢書)
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集