-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
莎士比亞十四行詩-中譯經(jīng)典文庫-世界文學名著-第五輯 版權信息
- ISBN:9787500133612
- 條形碼:9787500133612 ; 978-7-5001-3361-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
莎士比亞十四行詩-中譯經(jīng)典文庫-世界文學名著-第五輯 本書特色
《莎士比亞十四行詩(世界文學名著·英語原著版)》收入莎士比亞全部的154首十四行詩。這些詩篇在大約六年間陸續(xù)寫成,表現(xiàn)的主題是友誼、愛情、藝術、時間。1至126首寫詩人同一青年的友誼的升沉變化;127至152首寫詩人對一“黑膚女郎”的愛戀;*后兩首結束。這些詩篇蘊含著豐富的思想內(nèi)容,體現(xiàn)了詩人對真、善、美的看法和理想,對光明和未來的希望,也表現(xiàn)出詩人對人與人之間不和諧的失望和焦慮。
莎士比亞十四行詩-中譯經(jīng)典文庫-世界文學名著-第五輯 內(nèi)容簡介
《莎士比亞十四行詩(世界文學名著·英語原著版)》審美價值獨特,思想博大精深,說理清晰透徹,感情節(jié)制適度,形象生動豐富,語言運用巧妙,韻律節(jié)奏優(yōu)美。在*后兩行中,莎翁常常以神來之筆,概括詩意,點明主題,使這一對偶句成為傳世警句。《莎士比亞十四行詩(世界文學名著·英語原著版)》莎士比亞的十四行詩不僅在英國的十四行詩中是高峰,而且在世界的十四行詩中也是亙古未有的。
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
月亮與六便士
- >
隨園食單
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
我與地壇
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人