-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
法律英語語言學研究 版權信息
- ISBN:9787514169140
- 條形碼:9787514169140 ; 978-7-5141-6914-0
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
法律英語語言學研究 本書特色
朱潔著的《法律英語語言學研究》從詞匯、短語和固定搭配、句式、篇章等這些傳統的語言學分析層面,并結合很多語言范例,對英語法律文本進行了剖析。同時,還輔之以不少考據,從西方社會、法律文化的角度,對英語法律語言的演變和學科交叉特點進行了探究。盡管作為一本小冊,此書理論創新不足,但因內容充實、條理清晰,適合教師備課輔助和初學者自學參考。法律英語學科的發展,有賴于更多致力于法律英語相關理論的探究和積累,希望未來能有更多對此不斷做出貢獻的理論書籍面世。
法律英語語言學研究 內容簡介
法律制度的內在要求和英美法系的歷史傳承都迫使英美法系的法律語言必須近乎偏執的追求完全的精確、標準和去語境化,這一要求的副作用必然是“冗贅羅嗦,含糊不清,浮華夸飾,枯燥乏味”的法律語域。英語法律文本歷經起草人反復推敲、檢驗,其中語義含糊、容易產生歧義的內容早已剔除,形成了保守且復制性強的程式,為了確保穩定性和精確性,后人只需沿襲,甚少改變。長期以往,英語法律文本呈現出連貫和保守的典型特征,當然那些在歷史進程中早已被淘汰的語言形式也因此被保留下來。在經歷過幾個世紀的演變和發展,英語法律文本呈現出:用詞謹慎,行文正式、復雜、保守、廣泛使用古體詞、法律術語、有極其復雜的長句和固定的語篇結構,形成一種神圣、莊嚴的文體。在學習法律英語的過程中,如果對于這些語言特征應予以重視,找出其中規律和模式。《法律英語語言學研究》就是在對大量英語法律文本剖析的基礎上從單詞、詞組到句式、篇章的歸納分析,希望能對學習者起到幫助作用。
法律英語語言學研究 目錄
**節 英語法律文本的分類
第二節 法律英語的基本特征
第二章 法律英語詞匯
**節 拉丁語
第二節 諾曼法語及法律法語詞匯
第三節 古英語和中世紀英語
第四節 具有獨特法律含義的常用詞
第五節 法律術語和行話
第六節 贅言贅語
第七節 精確和模糊詞語并行
第八節 規約性情態動詞
第三章 法律英語句式
**節 句式特征
第二節 從句
第三節 固定搭配
第四節 長句
第四章 法律英語篇章特點
**節 法律英語篇章分類
第二節 立法性法律文本
第三節 非訴訟類法律文書
第四節 司法文書
第五節 英美法案例
參考文獻
法律英語語言學研究 作者簡介
朱潔(1981-)河南省鄭州市人,河南財經政法大學外語學院講師,研究方向為法律英語、商務英文,發表論文多篇。
- >
朝聞道
- >
唐代進士錄
- >
我從未如此眷戀人間
- >
姑媽的寶刀
- >
經典常談
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
山海經
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人