-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國文學名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續編.第10冊:1972-1974
-
>
故事會;刀客
-
>
刀鋒
- 主題:布朗神父的智慧
一般的,這本被翻譯為《布朗神父的智慧》,譯言選擇書中的第二篇《盜賊的樂園》為本冊書名。 在這12篇故事中,切斯特頓采用了多種多樣的講述方式。其中5篇沒有出現伙伴弗朗博,采用了不同視角進行。第一篇《格拉斯先生的缺席》中,布朗神父拉進來了醫生作為陪襯(說實話,我有點不明白為啥要找上醫生~),用自己豐富的知識破解了托德亨特的身份之謎;作為書名的《盜賊的樂園》則將地點放在了意大利托斯卡納,視角放在了詩人穆斯卡里;《通道里的男人》與《約翰·布爾努瓦的奇怪犯罪》里,布朗神父則作為應邀前往給予幫助者的形象出現,前者通過布朗神父的法庭證言揭示案情,后者視角放在記者身上;《克雷上校的沙拉》則直接描寫了布朗神父的智慧。 其余7篇涉及弗朗博的布朗神父故事,也講得搖曳多姿。《希爾施博士的決斗》將地點設定在了法國巴黎,講述了一個偽愛國真造流量的故事,在當下讀來,簡直令人驚奇,可憐的弗朗博當了回受騙者;《機器的錯誤》里,布朗神父講述了他在一個芝加哥監獄的故事,弗朗博只能作為聽眾;《紫色假發》則通過新聞報道形式講述破落貴族的故事,布朗神父與弗朗博在遠遠的背景里;其余三篇都是布朗神父與伙伴弗朗博的出游故事,其中《布朗神父的童話》虛構了德國的一個小公國,布朗神父揭開了一樁歷史疑案,閱讀中很有點《斷劍的啟示》的感覺。 有點奇異的是,《彭德拉根家的覆沒》講述了地處康沃爾的彭德拉根家的故事,《約翰·布爾努瓦的奇怪犯罪》里出現了一個彭德拉根莊園。切斯特頓這是有多喜愛彭德拉根這個詞呀~ 讀完全書,還是能感覺到切斯特頓寫作的嚴謹認真。 雖然有人說這一冊的翻譯不算流暢,不過我讀起來感覺還不錯,不知道湖南文藝社景翔譯本會不會更好。
- >
我與地壇
- >
我從未如此眷戀人間
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
經典常談
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
詩經-先民的歌唱
- >
隨園食單
- >
羅庸西南聯大授課錄