預估到手價是按參與促銷活動、以最優惠的購買方案計算出的價格(不含優惠券部分),僅供參考,未必等同于實際到手價。
-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國文學名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續編.第10冊:1972-1974
-
>
故事會;刀客
-
>
刀鋒
希臘眾神:特洛伊之歌 版權信息
- ISBN:9787559645180
- 條形碼:9787559645180 ; 978-7-5596-4518-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
希臘眾神:特洛伊之歌 本書特色
人類和其他動物蕞主要的區別是什么? 有人說,是腦容量和復雜的腦結構。 有人說,是直立行走的身軀。 有人說,是發達靈活的手指。 …… 以上答案都對,但我覺得人類與動物*重要的區別是,人類創作“故事”的能力。 他是讓我愛上故事的人,得到了一本名叫《特洛伊之歌》的書,是一本精裝書,紙張很薄、封面上的雕像和青銅面具看上去陌生而奇異,今天看來實在談不上是漂亮的封面。不過某個悶熱且無聊的暑期下午,我在梧桐樹蔭下的長椅上袒露著肚皮,翻開了這本書。 這一翻不要緊,我就這樣一直看到了黃昏,好像燥熱的天氣也被書中吹出的地中海海風吹散了。當晚我躺在涼席上,蚊子在耳邊嗡嗡叫著,它們并不知道那個小屁孩里腦海里翻滾著怎樣的畫面。 讀完那本書,我花了三天。 那時我對希臘神話從未有過一絲一毫的了解,征服我的是作者高超的講故事技巧。后來我知道,那位作者的名字叫考琳·麥卡洛,是寫出了《荊棘鳥》的澳大利亞蕞偉大的作家。 她領著我走進了故事的殿堂,如今我變成了一個“故事”的偵探,一個做書匠。 距離《特洛伊之歌》*版出版已經過去了整整20年了,我終于把這本書重新再版了! 就是這本《希臘眾神:特洛伊之歌》。 通過出版這本書,我不光完成了自己的愿望,也算幫本書無數殷切的讀者還愿了。著名社科溫室譯者陸大鵬先生,說“這本書影響了他的一生”,也有讀者讀過本書后,非常激動地留言,說看完本書差點哭出來。 作為一名編輯,我相信你也一定會喜歡這本書! 如果你喜歡《權力的游戲》這樣的西方歷史奇幻,這本書一定不會讓你失望!如果你想了解希臘神話,卻覺得學術著作佶屈聱牙,不妨先讀一讀這本書開開胃!如果你是考琳·麥卡洛的鐵粉,那這本書更是你不應當錯過的美味佳肴!
希臘眾神:特洛伊之歌 內容簡介
宙斯、波塞冬、雅典娜、阿瑞斯、阿波羅……奧林匹斯諸神高坐云端、各懷心思,他們以凡人的命運為棋子,醞釀著一場狂風驟雨的權力博弈。 特洛伊王子帕里斯擄走了希臘美女海倫,希臘大國王阿伽門農終于等來了向特洛伊開戰的借口。 阿喀琉斯、奧德修斯、埃阿斯……希臘的英雄們紛紛應召來到特洛伊這座宏偉堅固的城池跟前,揮舞火神長矛和美杜莎盾牌,與特洛伊王子赫克托耳展開了一場長達十年的殘酷大戰,同時上演了一幕幕戰爭背后的愛欲糾葛和權力游戲。 間諜、臥底、游擊、情報學、心理戰……為了勝利,雙方用盡了各種手段,這場諸神主宰、英雄角逐的戰爭,誰會取得很終的勝利?
希臘眾神:特洛伊之歌 目錄
**章 由普里阿摩斯敘述 — 1
第二章 由佩琉斯敘述 — 29
第三章 由喀戎敘述 — 59
第四章 由海倫敘述 — 75
第五章 由帕里斯敘述 — 99
第六章 由海倫敘述 — 121
第七章 由赫克托耳敘述 — 135
第八章 由阿伽門農敘述 — 149
第九章 由阿喀琉斯敘述 — 173
第十章 由奧德修斯敘述 — 187
第十一章 由阿喀琉斯敘述 — 227
第十二章 由阿伽門農敘述 — 243
第十三章 由阿喀琉斯敘述 — 265
第十四章 由奧德修斯敘述 — 281
第十五章 由狄俄墨得斯敘述 — 299
第十六章 由海倫敘述 — 319
第十七章 由帕特洛克羅斯敘述 — 337
第十八章 由阿喀琉斯敘述 — 355
第十九章 由布里塞伊斯敘述 — 361
第二十章 由埃涅阿斯敘述 — 393
第二十一章 由阿伽門農敘述 — 403
第二十二章 由阿喀琉斯敘述 — 421
第二十三章 由赫克托耳敘述 — 435
第二十四章 由涅斯托耳敘述 — 453
第二十五章 由奧德修斯敘述 — 475
第二十六章 由赫克托耳敘述 — 491
第二十七章 由阿喀琉斯敘述 — 503
第二十八章 由奧托墨冬敘述 — 573
第二十九章 由阿伽門農敘述 — 597
第三十章 由海倫敘述 — 607
第三十一章 由狄俄墨得斯敘述 — 621
第三十二章 由普里阿摩斯敘述 — 645
第三十三章 由涅俄普托勒摩斯敘述 — 663
尾聲 一些生還者后來的情況 — 682
作者后記 — 687
譯者后記 — 691
希臘眾神:特洛伊之歌 節選
**章 由普里阿摩斯敘述 特洛伊絕非一座普通之城。年輕的祭司卡爾卡斯曾在見習期被派往埃及的底比斯,歸來之后對沿著那生命之河西岸建造的金字塔印象平平。他說,特洛伊更加雄偉壯觀,因為它更加巍峨,它的宅宇堂殿讓生者居住,而不是供死者安息。不過他又說,埃及人也情有可原,因為他們的神祇神力有限,埃及人只好用自己的凡胎俗夫之手搬運石塊;可特洛伊的雄偉高墻是我們的神祇們親手快速建造而成的。卡爾卡斯說,平坦的巴比倫也無法與特洛伊一爭高下,它的高度受到河流中淤泥的限制,它的墻堞不過是兒童的游戲之作。 沒有人記得我們城墻的筑成年代,這是很久以前的事了。不過人人都知道它的故事。達耳達諾斯(眾神之君宙斯之子)擁有小亞細亞頂端的方形半島的土地,在它的北部,黑海通過狹窄的海勒斯旁海峽奔瀉而入愛琴海。達耳達諾斯把這新王國一分為二。他把南部賜給第二子,后者把他的領地稱為達耳達尼亞,把他的都城建在呂耳涅索斯城中。北部地域雖然幅員較小,但土地十分肥沃。它有海勒斯旁海峽作屏障,擁有對所有進出黑海的商人征稅的權利。這一地域叫作特洛艾德,它的都城特洛伊矗立在一座叫特洛伊的山上。 宙斯很鐘愛他的這個凡俗之子,所以當達耳達諾斯向他的神祇父親請求賜給特洛伊牢不可破的城墻時,宙斯欣然應允。當時有兩位神祇失寵:海神波塞冬和光明之神阿波羅。二神受命前往特洛伊建造城墻,造得比別的城墻更高、更厚、更牢固。這活計不適合精細優雅愛挑剔的阿波羅,他選擇彈奏豎琴,而不愿弄得滿身臟土一身臭汗。他對易受騙的波塞冬小心解釋說,他彈琴是為了在城墻筑高時給波塞冬解悶。于是波塞冬一塊磚一塊石地壘墻,阿波羅為他彈奏小夜曲。 波塞冬這么苦干是為了獲取酬金,工程完成后達耳達諾斯王每年須付給他一百泰倫特黃金,獻入呂耳涅索斯的波塞冬神廟。達耳達諾斯王允諾。從久遠的年代以來,每年的一百泰倫特黃金已如數付入波塞冬神廟。可是有一年,在我父親拉俄墨冬剛登上特洛伊王位之時,突然發生了一場毀滅性的地震,摧毀了克里特島的彌諾斯之宮,席卷了錫拉島帝國而去。而我們特洛伊的西城墻也垮塌了,我父親雇請希臘巧匠埃阿科斯重建。 埃阿科斯干得出色,不過他建的新墻不如神祇造的墻平滑美觀。 我父親說,與波塞冬訂的合約沒有被遵守(我敢說阿波羅沒有降尊紆貴索要音樂家的酬金),城墻畢竟不是堅不可摧,因此每年付給波塞冬神廟的一百泰倫特黃金從今以后將不再支付。從表面上看這個說法言之有理。不過神祇們一定知道連當時我這個小孩兒都知道的事實:拉俄墨冬國王是個不可救藥的吝嗇鬼,他不甘心把特洛伊這么多寶貴的黃金獻給建在對手城中的神廟,這是有血親關系的對手的王朝統治下的城。 不管怎么說,黃金不再支付。在我長大成人之后的許多年里一切都很平靜。 當那頭獅子來了之后,也沒有人把它的到來與受辱的神祇們或城墻聯系起來。 在特洛伊城南面的一片碧綠的平原上有我父親的馬場,養馬是他的嗜好。不過即使是嗜好,它也要為拉俄墨冬國王帶來好處。希臘人埃阿科斯完成西墻重建之后不久,有人從遙遠的地方來到特洛伊。那地方遙遠得我們只知道它的群山支撐著藍天,它的植物比別處的植物更加甜美,此外便一無所知。這個逃難之人帶來了十匹馬:三匹牡馬,七匹牝馬。這些馬是我們前所未見的:身架高大,動作敏捷優雅;長鬃長尾,其貌堂堂,神態矜持而溫順;拉馬車絕妙無比。國王一看見這些馬,這人便注定要倒霉了。他死了,他的馬成了特洛伊國王的私人財產。國王把這些馬培育成為名播千里的優良品種,世界各地的販馬人紛紛慕名前來購買牝馬和閹馬。我父親精明透頂,他決不會出售種馬。 有一條被踐踏過多的兇險小路從馬場中間貫穿而過,這是昔日從小亞細亞而來的獅子們走的路。它們北上斯基泰(Skythia)度夏,又南下卡里亞和呂克亞(Lykia)過冬,那里陽光的威力可以溫暖它們黃褐色的毛皮。捕獵已使獅子逐漸絕跡,獅徑成了一條去水濱的路。 六年前,馬場上的農夫跑來,面色蒼白。他們稟報我父親,他的三匹*好的牝馬已倒地斃命,一匹牡馬傷勢嚴重,元兇是一頭獅子。我永遠不會忘記我父親聽到這消息時的臉色。 拉俄墨冬不是那種動輒大怒之人。他盡量用平靜的聲音命令宮廷衛隊來年春天全部開拔,駐扎在小路上,尋機殺死那頭畜生。 此獅確非等閑之輩!每年春秋兩季它偷偷沿路而來,無人看見。它捕殺的數量大大超過果腹之需,只是為了消遣。在它光顧的兩年之后,一次正當它向一匹種馬攻擊時被宮廷衛隊撞上。他們向它逼過去,刀劍撞擊著盾,想把它逼進角落后用矛刺之。而它沒有就范,反而前腿騰空直立,發出一聲狂吼,向衛兵們直沖而來,從他們的隊列中穿過,如巨石從山頭飛滾而下。當他們四散奔逃時,這頭有王者之風的野獸結果了七人的性命,然后毫發未損地揚長而去。 在這場災難中也有一件萬幸之事。一個被它的利爪所傷的人活著找到這班祭司,告訴卡爾卡斯這頭獅子身上帶有波塞冬的標記:在它淺色的腰窩上有一支黑色的三叉魚槍。卡爾卡斯立即請示神諭,然后宣布這頭獅子是波塞冬麾下之獸。任何攻擊它的特洛伊人都將會遭殃!卡爾卡斯高喊,它是對特洛伊人欺騙海神,拒付每年一百泰倫特黃金的酬金的懲罰。酬金一日不交,獅子一日不去。 起先我父親對卡爾卡斯和神諭都置之不理。秋天來臨時他又下令宮廷衛隊出巡捕殺野獸。但他低估了普通士兵對神祇的恐懼,甚至在他威脅要處死違令者時衛兵們也不愿出擊。他勃然大怒又無可奈何,便告知卡爾卡斯,他拒絕把特洛伊的黃金捐到達耳達尼亞的呂耳涅索斯城去,祭司們*好想出替代之策。卡爾卡斯又去請求神諭。神明確地宣告確有替代之策:每年春秋兩季用抽簽的方法挑選六名少女,用鏈條鎖在牧馬場上讓獅子撲殺。這可以暫時讓波塞冬滿意。 自然,國王寧肯向神祇獻出少女,也不愿獻出黃金。新計劃被付諸實施。麻煩的是在這件事上他從未真正信任祭司。這倒不是因為他是褻瀆神明之人——他向神獻出他認為應獻之物——這只是因為他憎惡被人訛詐金錢。于是,每年春秋季節,所有年方十五的少女被從頭至踵裹上白布以防暴露身份,在筑墻大師波塞冬的祭祀庭院排開。然后祭司們從這些沒有身份標記的“白布捆”中挑出六個獻祭。 這一招很靈。那獅子一年兩次光顧,弄死用鏈條捆住緊緊站在一起的少女,而對馬群卻不事驚擾。對國王而言,這區區代價可換來對自尊的安撫和對飼馬業的保護。 四天前六個秋季祭品已選定,其中五名來自都城,另外一名來自城堡——王宮,她是我父親*寵愛的孩子,女兒赫西俄涅。卡爾卡斯來通報消息時,他簡直難以相信。 “你們難道是白癡,沒在她的白布上做記號嗎?對我的女兒難道不區別對待嗎?” “這是神的意愿。”卡爾卡斯平靜地說。 “神并不是非要我的女兒不可!他的意愿是得到六名少女,別無他圖!去,另選一個祭品,卡爾卡斯。” “不能,至高無上的王。” 卡爾卡斯寸步不讓。神的手引導著選擇,這意味著只有赫西俄涅而非他人才能滿足獻祭的條件。 在這劍拔弩張的交鋒中,宮中雖無人在場,但消息迅速傳遍王宮城堡的各個角落。受寵的養馬人如安特諾大聲指責祭司,而國王的眾多子女——包括我本人,他的繼承人——認為*終國王還得讓步,每年向波塞冬付一百泰倫特黃金。 次日,國王召集議事會議。我當然出席了,每次國王頒布旨令,繼承人必須到場聆聽。 國王看來十分沉著,一點不顯憂戚之色。他身材痩小,早已過了青春年華,金黃的長袍映襯著銀色的長發。從他體內發出的聲音深沉、莊嚴、悅耳、洪亮,總是讓人稱奇。 “我的女兒赫西俄涅,”他對排成數列的兒子們說,“已經同意以身獻祭。這是神祇對她的要求。” 也許安忒諾耳已經猜到國王將要說什么,但我沒有猜到,我的弟弟們也沒有猜到。 “父王!”我脫口喊道,“您不能這么做!時世艱難的時候國王可以為民走向祭壇,但他貞潔的女兒們屬于貞女阿爾忒彌斯,而不屬于波塞冬!” 他哪里能容忍長子在廷臣面前指責他?他氣得嘴唇抿得鐵緊,胸脯劇烈起伏:“我的女兒已被選中,波達耳刻斯·普里阿摩斯,是波塞冬選中的!” “假如一百泰倫特黃金獻到在呂耳涅索斯的波塞冬的神廟,他會高興一點的。”我從牙縫中擠出這句話。 此刻我瞥見安忒諾耳正在得意地笑,看著國王和他的繼承人爭吵他是多么開心啊! 國王拉俄墨冬說:“我拒絕把我們辛苦掙來的純金獻給沒有把我們的西城墻建牢的神祇,他自己的一個地震就把它震塌了。” “您不能讓赫西俄涅去死,父王!” “并不是我讓她去死!是波塞冬讓她死!” 祭司卡爾卡斯動了一下,又靜止不動了。 “像您這樣的凡人不應該把自己的過錯推給神祇。”我說道。 “你是說我有過錯?” “是凡人皆有錯,特洛艾德國王也不例外。”我說。 “走開,波達耳刻斯·普里阿摩斯!給我出去!誰知道?也許明年波塞冬又會要求將王儲們獻祭給神了!” 安忒諾耳還在笑。我轉身離開會議廳,去從都城來的和風中尋求安慰。 清冷潮濕的風從遠處的艾達峰吹來,平息了我的怒氣。我沿著御座廳之外的由兩百塊石板鋪就的坡地緩緩地拾級而上,直至城堡的頂巔。在這兒,下面的平原盡收眼底。我把雙手放在這些人造的石頭上,因為城堡不是神祇建造,而是達耳達諾斯所建。從這些仔細加工成方塊的大地母親的骨骼中有某種東西滲入我的內心,那一刻我感到了國王身體上的力量。不知還要多少歲月我才能戴上金冕,登上象牙制的特洛伊國王寶座?達耳達諾斯家族的男人都長壽,拉俄墨冬現在還不到七十歲。 我久久地注視著山下城中熙來攘往的男男女女,然后往遠處望去。在碧綠的平原上,拉俄墨冬國王珍貴的馬伸長脖子觸弄、扯食著碧草,但這景象只是加劇了我的痛苦。我轉而朝忒涅多斯島看去,只見從西基奧斯(Sigios)小小港村為驅寒而燃起的堆堆篝火中升起陣陣濃煙。 在北方更遠處,海勒斯旁海峽的藍色海水嘲笑著天空。我看見海灘的灰色曲線蜿蜒在斯卡曼德和西摩伊斯河口之間。這兩條澆灌了特洛艾德,孕育了小麥和大麥這兩種農作物的河流在不間斷的颯颯秋風中泛著漣漪。 *終,那風驅使我從胸墻來到諸殿堂入口前面的大院,我在這兒等著我的馬夫。他把我的馬車趕來了。 “下山進城,”我對馭手說,“讓馬為你引路。” 從城堡有一條主道延伸而下,與環繞城墻內側的蜿蜒的林蔭道相接,那墻是波塞冬筑的。在兩條街的相連處矗立著進入特洛伊的三座門之一——斯開亞門。在我的記憶中,這門從未關閉過。人們說這門只在戰爭時期關閉,但在世界上沒有哪個國家強大到敢向特洛伊宣戰。
希臘眾神:特洛伊之歌 作者簡介
考琳·麥卡洛 “登峰造極的講故事大師”,享譽世界的澳大利亞作家。1977年,代表作《荊棘鳥》一經問世,就震驚世界文壇,累計暢銷達4000萬冊,被譽為“澳大利亞的《飄》”。1997年被澳大利亞政府尊為“當世國寶”,2006年被授予澳大利亞榮譽勛章。 麥卡洛童年隨父母四處輾轉,正是在這種并不安定的環境中,瘋狂地愛上了閱讀,尤其是文學和歷史。她一生筆耕不輟,共計創作有25部小說。出于對古希臘羅馬歷史的濃厚興趣,以高超的敘事技巧重述了特洛伊戰爭,創作出《希臘眾神:特洛伊之歌》。 本書的精彩的程度堪比一部驚心動魄的奇幻史詩電影:心懷叵測的眾神、身懷絕技的英雄、知識淵博的馬人、驍勇善戰的女子軍團、慘無人道的活人獻祭……這是一本會讓你讀完大呼過癮的小說!
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
我從未如此眷戀人間
- >
巴金-再思錄
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
姑媽的寶刀
- >
詩經-先民的歌唱
- >
上帝之肋:男人的真實旅程