国产精品一久久香蕉产线看/亚洲图区欧美/亚洲国产精品电影人久久网站/欧美日韩在线视频一区

歡迎光臨中圖網 請 | 注冊

生活與命運

出版社:四川人民出版社出版時間:2020-03-01
開本: 16開 頁數: 948
本類榜單:小說銷量榜
中 圖 價:¥82.0(5.5折) 定價  ¥149.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

生活與命運 版權信息

  • ISBN:9787220116629
  • 條形碼:9787220116629 ; 978-7-220-11662-9
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數:暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

生活與命運 本書特色

作品看點 1. 《紐約時報》《華盛頓郵報》《華爾街日報》《衛報》《世界報》等全球媒體鼎力推薦,歐美書界譽為“當代的《戰爭與和平》”,“20世紀zui偉大的俄語小說”。豆瓣評分9.3,格羅斯曼女兒兒葉卡捷琳娜·科羅特卡娃wei一授權中文版。 2. 蘇聯當局曾評價《生活與命運》“比帕斯捷爾納克的《日瓦戈醫生》更加危險”,要“過二三百年才可能出版”。1980年,本書在被“逮捕”抄沒二十年后,拍攝為縮微膠卷偷運至瑞士出版,引起巨大轟動。四十年來,《生活與命運》已成為20世紀俄羅斯文學的必讀經典。 3. 著名俄蘇文學翻譯家力岡一人獨譯的經典譯本,du家收入羅伯特??錢德勒長文導讀《為長眠者發聲》,知名媒體人梁文道作序力薦:“這大概是我做讀書節目,從廣播電臺到電視,到現在做視頻十來年來,zui想zui想給我的觀眾們介紹的一本書。” 4. 著名歷史學家、《耳語者》《娜塔莎之舞》作者奧蘭多??費吉斯傾情推薦:“《生活與命運》比我知道的任何一本書更能讓讀者了解二戰時期的蘇聯。但重要的是,它迫使我們思考極權主義的本質(無論它在何地出現),以及人性善與惡之間更大的斗爭。 5. 《生活與命運》通過沙波什尼科夫家族在衛國戰爭時期的遭際,再現了斯大林時代整個蘇聯社會國家的全景,它是一部百科全書,“讀了這本書,你就知道蘇聯是怎么回事”。格羅斯曼是世界上用文字記錄納粹滅絕營慘況的**人,也是二戰后首位起而反抗蘇聯的作家,在本書中以非凡的人道主義勇氣,描繪了權力與戰爭碾壓之下一個黑暗時代的心靈史詩,“他所寫皆是親眼所見,足以驚心動魄”。

生活與命運 內容簡介

1960年,瓦西里??格羅斯曼(Васи??лий Гро??ссман,1905—1964)完成長篇歷史小說《生活與命運》。蘇聯當局負責意識形態的蘇斯洛夫稱此書“比帕斯捷爾納克的《日瓦戈醫生》更加危險”,要“過二三百年才可能出版”。1980年,該書在被封鎖二十年后歷經坎坷首度出版,引起巨大轟動。 關于斯大林蘇聯社會生活的真實面貌,沒有比《生活與命運》更為全面的描寫:它是一整個時代的畫像和心靈史,體制下復雜多面生活的一部百科全書,20世紀zui黑暗的一段歷史的深刻反思。 一如《戰爭與和平》,《生活與命運》圍繞一個家族在時代變遷中的故事展開。格羅斯曼以托爾斯泰式的宏大視角和寫實筆法,講述了沙波什尼科夫一家在蘇聯衛國戰爭時期的經歷,并通過家族成員各自的遭際串起上百位出場人物與一系列交叉延伸的歷史事件。歷史的創痛、現實的積弊,權力與戰爭雙重碾壓之下人性的艱難處境,都以栩栩如生的深刻細節納入其中。 格羅斯曼是世界上用文字記錄猶太滅絕營慘況的**人,也是“二戰后首位起而反抗蘇聯的作家”,其du一無二的經歷和人道主義勇氣,使本書具有足以令強權膽寒的震撼力。書中對戰爭真情實況的描寫,對集中營的哀歌與沉思,對人生、政治和歷史命運的哲思與探討,對人性的極端邪惡與細微的善良之間斗爭的刻畫……至今讀來依然具有深刻的感染力。 格羅斯曼女兒葉卡捷琳娜??科羅特卡娃wei一授權中文版。著名俄蘇文學翻譯家力岡經典譯本,譯者序言首次完整發布。du家收入羅伯特??錢德勒長文導讀《為長眠者發聲》。知名媒體人梁文道作序力薦:“這大概是我做讀書節目,從廣播電臺到電視,到現在做視頻十來年來,zui想zui想給我的觀眾們介紹的一本書。”英國著名歷史學家、《耳語者》作者奧蘭多??費吉斯傾情推薦:“《生活與命運》比我知道的任何一本書更能讓讀者了解二戰時期的蘇聯。但zui重要的是,它迫使我們思考極權主義的本質(無論它在何地出現),以及人性善與惡之間更大的斗爭。”

生活與命運 目錄

新版序/梁文道
譯者序/力岡
導讀/羅伯特·錢德勒
**部
第二部
第三部
展開全部

生活與命運 節選

新版序 梁文道 1961年2月14日上午11點40分,克格勃(蘇聯國家安全委員會)派人闖入瓦西里·格羅斯曼的住宅,搜查一份書稿。結果他們不只帶走了那本書的打字稿,還沒收了和它相關的草稿和筆記,甚至就連打出這本書的打字機與碳紙都不放過,行動規格形同逮捕一個活人,只不過他們這次要逮捕的是一本書。這本書的名字叫做《生活與命運》,后人管它叫“二十世紀的《戰爭與和平》”。 格羅斯曼很清楚自己寫了些什么,當初他投稿給雜志社的時候難道沒料想到會有這樣的結局嗎?這是后來一些學者爭論的細節問題,我們先且別管,還是回到1961年情人節那場“逮捕”事件的現場,看看格羅斯曼事后的反應。他直接寫了一封信給蘇聯zui高領導赫魯曉夫抗議:“有什么理由讓我人身自由,卻逮捕了這部我為之呈獻生命的書?” 當局似乎很在乎這位作者,歷經斯大林、赫魯曉夫、勃列日涅夫三朝而不倒的蘇共意識形態負責人蘇斯洛夫(Mikhail Suslov)親自接見了他。以外表斯文謙遜、彬彬有禮而著稱,但又深沉冷峻的蘇斯洛夫這樣子對格羅斯曼說:“我沒有讀過你這本小說,但我讀了對它的評論和報告。……你為什么要把你的書加入到敵人對準我們的核武器當中?又何必讓它引起大家關于蘇維埃體制到底還有沒有必要的討論呢?……我可以直接告訴你,這本書在兩三百年內都不可能有出版的機會。” 一部前蘇聯禁書,這個身份多少就能決定一本小說的命運了。在上世紀的六十到八十年代,這個身份或許可以讓一本書在所謂的“自由世界”受到許多關注,讀者通常會期待能在里頭讀到鐵幕背后冷酷悲慘的真相,同時間接確認了自己的幸運與幸福(好在我沒活在那一邊)。只不過禁書太多,能從“社會主義陣營”這邊僥幸逃到另一邊去的書也不少,其中只有幾個例子可以贏得大名,獲得zui高聲譽。例如《日瓦戈醫生》與《古拉格群島》,它們都得到了諾貝爾文學獎(盡管帕斯捷爾納克zui后被迫拒絕領獎)。 問題是這樣的背景也會反過來限制這類小說的生命。冷戰結束,它們在很多讀者眼中似乎就只剩下了歷史見證的價值,別無其他。所以今天提起《古拉格群島》和索爾仁尼琴,很多人都會露出一絲倦怠的神情,覺得那是本過時的書與一個過時的人。《日瓦戈醫生》更是可悲,因為后來的文檔證明,它在西方的流行原來與美國中情局有些關系,被他們利用,當做冷戰意識形態爭戰的兵器,于是無奈沾染上一層政治污跡。 至于蘇聯這邊就更不必提了,禁書自然是沒人看得見的書(審查官員例外,他們大概是那個體制內讀書zui多見識zui廣的人)。蘇聯解體前后,雖然它們也曾火熱過一陣,但很快就又被打回冷宮,因為“向錢看”的新一代實在沒有太大興趣去務虛地回顧歷史,翻看那些昨天以前還沒聽過的書。所以曾經遭禁的文學,便和它們命運的對立面─那些得到zui高當局贊賞,贏了“斯大林獎”的作品,奇詭地共同進入歷史,都沒有人要看了。事后,無論是在俄羅斯,西方,還是中國,蘇聯文學仿佛都成了一個幾乎不存在的物事。尤其對俄羅斯以外的一般文學讀者而言,俄語文學好像只到二十世紀初為止。少數詩人之外,整個蘇聯似乎沒剩下幾個值得重讀的作者。以中國的歷史背景來看,這種情況特別奇怪,因為俄語曾是我們的主要外語之一,沙俄和蘇聯文學更曾是社會上的主要讀物;可今天,它卻只是一排排被置放在書架頂層的蒙塵典籍,“小時代”的大時代遺物。 所以《生活與命運》理應過時。一本前蘇聯禁書,書名土氣(更像是十九世紀的產品),翻譯成中文近一千頁,全書有名有姓的角色超過一百六十人;更要命的,格羅斯曼的文風竟帶著一股撲面而來的“社會現實主義”氣息。這本書,甚至連它出版的時機都不太對。1980年瑞士首現俄文原版,讀者自然寥寥。1985年英譯本面世,當年索爾仁尼琴在西方已經紅到發黑,名聲漸走下坡,大家很容易以為它只不過是《古拉格群島》的小弟,所以只有一小圈子的人看過這本其實和《古拉格群島》非常不同的大書。而大部分寫書評的,在報刊做文化版的,甚至連瓦西里·格羅斯曼這個名字都沒聽過。這也難怪,此時已故的他,畢竟不是個有海外公眾知名度的異見分子,沒有活著流亡、被人宣傳的機會。相反地,他在公眾面前大概還算是個“體制內作家”呢,曾經入圍“斯大林獎”決選名單,二戰期間為《紅星報》寫的戰地報道更是風靡全國,得到官方肯定。這類作家,英語世界又怎么會對他感興趣呢?身為蘇聯“作協”成員,格羅斯曼那被壓抑的后半生是沉默的,《生活與命運》的遭禁亦是同樣沉默,國內沒有人知曉,國外沒有人聲張,一切安靜。比較奇特的是,和英文版同年面世的法文本,居然一度成為暢銷書,我猜那是法國獨特環境所致,他們那時大概還會稍稍關心蘇聯是否是共產主義天堂這種老問題。 我在文字和電子媒體介紹書介紹了二十多年,很少遇到像《生活與命運》這樣的作品,覺得推薦它是自己不能回避的道德義務。七八年前讀到英文本之后就四處向人宣說,想它有機會在中文世界現身。終于到了去年,有機構愿意承擔,重出這部不合時宜的巨著。“重出”,是因為編輯發現它原來早就有過中譯,而且還有三種版本,全在上世紀八十年代末九十年代初,只是我孤陋無知而已。比如他們用做底本的這個版本,俄語文學翻譯名家力岡先生手筆(另一個被人遺忘的名字,《日瓦戈醫生》與《靜靜的頓河》的譯者),原來的譯名是《風雨人生》。力岡先生的譯者序言zui后一段話是非常直白的吁求:“親愛的讀者,讀讀這部作品吧!它使人清醒,使人覺悟,使人知道自己是一個人!使人知道怎樣做一個人!”生不逢時,往往是許多好書被埋沒的原因。《生活與命運》的三種中文譯本全出在上世紀八十年代末到九十年代初那兩三年。當時,蘇聯解體已成事實,連帶垮掉的還有幾十年來的蘇聯文學;而中國這里,自然沒有多少人想去碰這一千頁的大書,直覺它是蘇聯版的傷痕文學,會看得叫人呵欠連連。 但是zui近十年,它的命運卻忽然逆轉,一下子又復活過來了,西方每一個評論家都拿它和《戰爭與和平》相比,并且紛紛奉上一本小說所能得到的zui高贊譽,比如說“我用三個禮拜讀完,再用三個禮拜復原,在那段日子里我幾乎難以呼吸”(琳達·格蘭特語)。 **個拿它和《戰爭與和平》相比的,并非“別有用心”的西方人(這說法來自豆瓣網上的一則短評,那則評論的作者很不屑西方世界對它的贊譽,認為其背后“別有用心”),而是1988年俄文原版終于能在祖國出版之后的蘇聯評論界。當時就有人立刻宣告:“那漫長的等待終于結束了!”等待什么?當然就是等待另一本《戰爭與和平》。就像托翁為拿破侖入侵俄羅斯的戰爭寫出了一部不朽巨著一樣,更加慘烈悲壯的“衛國戰爭”當然也得配上同樣偉大的作品。這幾乎是他們自二戰一結束之后就馬上開始了的漫長期待,整個蘇聯文壇都在尋找接得下這份重擔的候選者,好幾代蘇聯作家也都努力地想要滿足那份期望,于是一本大書接著一本大書地上市。只不過,它們似乎都還和《戰爭與和平》有點不小的距離。 《生活與命運》堪比《戰爭與和平》,zui表面的理由在于外形。都是寫一場抵抗入侵的戰爭,都是人物眾多、支線龐雜的大書,都以一個家族當作軸線,都是全景式的鳥瞰神目,都在虛構敘述當中夾雜議論沉思。但于我看來,格羅斯曼之所以無愧于前人,是他細致地寫出了“戰爭”與“和平”這兩種極端不同的狀態,以及連接它們彼此的微妙聯系;又在這戰爭與和平的雙重境況當中,幾乎讓我們看到了蘇聯社會的全部細節。從斯大林、赫魯曉夫這等史上留名的大人物(其中甚至還有一段關于希特勒的難忘描繪),一直到大草原上的牧民與農夫;從前線紅軍在漫天炮火當中的日夜生活,一直到后方官僚體系的具體運作;這個帝國的每一條神經線乃至它zuizui末梢的毛細血管,全都被格羅斯曼一根根挑選出來耐心檢視。 …… (序言完整版請見四川人民出版社·理想國版《生活與命運》。)

生活與命運 作者簡介

瓦西里??格羅斯曼(Васи??лий Гро??ссман),蘇俄記者、作家。1905年生于烏克蘭別爾基切夫,早年畢業于莫斯科大學數學物理系,當過化學工程師,1930年代投身寫作行列,得到高爾基、巴別爾等文壇大家賞識,入選蘇聯國家作協。第二次世界大戰期間作為《紅星報》戰地記者隨軍四年,大量報道莫斯科、庫斯克、斯大林格勒和柏林等地前線戰況,是揭露納粹德國死亡集中營真相的第一人。戰后發表小說《人民是不朽的》《為了正義的事業》等。1960年完成長篇小說《生活與命運》,手稿被蘇聯當局抄沒并禁止出版。1964年格羅斯曼因癌癥病逝。1974 年,在安德烈· 薩哈羅夫、弗拉基米爾· 沃伊諾維奇等人幫助下,手稿被拍攝在縮微膠卷上偷運出蘇聯。1980 年代初,《生活與命運》在歐美各國相繼問世,1988年在蘇聯出版。 力岡(1926—1997),俄蘇文學翻譯家,1953年畢業于哈爾濱外國語專門學校俄語專業,后任教于安徽師范大學,翻譯了《靜靜的頓河》《安娜??卡列尼娜》等近七百萬字俄蘇文學作品。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網
在線客服